Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 149

Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ সত্যস্বরূপ ব্রহ্মাকে চিন্তা করে তিনি কাল (মৃত্যু)-কে ধ্বংস করে দিয়েছে ।
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ যশোগানকারী চারণ অব্যক্ত ভগবানের মহিমা প্রচার করে এবং ভগবানের নাম দ্বারা শৃঙ্গার করে , অর্থাৎ তার জন্ম সার্থক হয়েছে।
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ হে নানক! শুভ গুণের পুঁজি ধারণ করে সে পূজনীয় ভগবান হরির সাক্ষাৎ লাভ করেছে। ২৩৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ অতীতে করা পাপের কারণে আমরা জীবেরা জন্ম নিয়েছি। জন্ম গ্রহণের পর আমরা আবার পাপ করছি এবং পরবর্তী জন্মেও পাপ কর্মে পতিত হবো।
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ হাজার বার তীর্থ-স্নান করে পাপ ধুয়ে ফেলার চেষ্টা করলেও, আমাদের এইসব পাপ ধর্ম-কর্ম করে কিছুতেই মোচন হয় না।
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ হে নানক! যদি প্রভু ক্ষমা করেন তবেই এই পাপগুলি ক্ষমা করা হয়, নইলে অনেক হয়রানি হয়। ১।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ হে নানক! আমরা যদি দুঃখের পরিবর্তে ঈশ্বরের কাছে কেবলমাত্র সুখ চাই, তবে এই কথা বলা ব্যর্থ।
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ সুখ এবং দুঃখ দুটোই ভগবানের দরবার থেকে প্রাপ্ত পোশাক , যেইগুলি পৃথিবীতে আসার পর মানুষ পরিধান করে।
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ যেখানে কথা বলে পরাজিত হতে হয়, সেখানে চুপ থাকাই ভালো। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ চতুর্দিকে অনুসন্ধান করার পর আমি নিজের অন্তরেই ভগবানকে খুঁজে পেয়েছি।
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ সেই অলক্ষ্য, সদপুরুষ ও সৃষ্টিকর্তাকে দেখে কৃতার্থ হয়ে গেছি।
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ আমি নির্জন জগতে পথভ্রষ্ট হয়ে গিয়েছিলাম কিন্তু গুরুদেব আমাকে সঠিক পথ দেখিয়েছেন।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ সত্যের শিখা সেই সতগুরু ধন্য, যার কৃপায় আমি সত্য স্বরূপ পরমাত্মাকে পূজা করেছি।
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ সতগুরু আমার হৃদয়ে জ্ঞানের প্রদীপ প্রজ্জ্বলিত করেছেন , যার দরুন নিজের অন্তর মধ্যে আমি নাম রূপী রত্ন পেয়েছি ।
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ গুরুর বাণী দ্বারা সত্যস্বরূপ পরমাত্মাকে মহিমান্বিত করে আমি সুখী হয়েছি এবং সত্যবাদী হয়েছি।
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ যাদের ভগবানের ভয় নেই, তাদের মধ্যে যমের ভয় রয়েছে এবং তারা তাদের অহংকারে ধ্বংস হয়ে যায়।
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ নাম ভুলে পৃথিবীতে ভূতের মতো ঘুরে বেড়ায় ॥ ২৪৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ মানুষ ভয়েই জন্ম নেয় এবং ভয়েই মরে যায়। জন্ম-মৃত্যুর পরও তার মনে ভয় থেকে যায় ।
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ হে নানক! যদি মানুষ ভগবানের ভয়ে মৃত্যুবরণ করে অর্থাৎ যদি সে বিশ্বাস করে তবে পৃথিবীতে তার আসা-যাওয়া সফল সুখকর হয়ে যায় ॥ ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ ঈশ্বরের প্রতি ভয় না থাকলে , জীব দীর্ঘকাল বেঁচে থাকে এবং কেবলমাত্র সুখ ও আনন্দ উপভোগ করে।
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ হে নানক! যদি সে ঈশ্বরের ভয় না করে জীবন বিসর্জন দেয় তবে মুখে কালি নিয়ে দুনিয়া ত্যাগ করে চলে যায়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ সতগুরু যার প্রতি সদয় হন, তার বিশ্বাস পূর্ণ হয়ে যায়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ সতগুরু দয়াবান হলে মানুষ কখনো অনুতপ্ত হয় না।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ সতগুরু যখন করুণাময় হন, তখন মানুষ কিছুতেই দুঃখ কি জিনিস জানতে পারেনা।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ সতগুরু যখন দয়াময় হন, তখন মানুষ হরির প্রেম উপভোগ করে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ যখন সতগুরু’জী দয়াময় হন, তখন মানুষের যমের ভয় থাকে না।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ সতগুরু’জী সদয় হলে শরীর সর্বদা সুখ উপভোগ করে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ যখন সতগুরু’জী সদয় হন, তখন নতুন তহবিল পাওয়া যায়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ যখন সতগুরু করুণাময় হন, তখন মানুষ সত্যের মধ্যে মিশে যায় ॥২৫॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ সে নিজের মাথার চুল ছিঁড়তে থাকে , সে অপরিষ্কার জল পান করে এবং বারবার অন্যের কাছে ।
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ তারা ময়লা ছড়ায়, তারা তাদের মুখ দিয়ে নোংরা বাতাস শ্বাস নেয় এবং জলের দিকে তাকাতে দ্বিধাবোধ করে।
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ ছাইয়ে হাত ভিজিয়ে ভেড়ার মতো নিজের চুল টেনে বের করে আনে ।
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ সে পিতা-মাতার প্রতি তার কর্তব্য, অর্থাৎ তাদের সেবা করার মতন মর্যাদা পরিত্যাগ করে এবং তার আত্মীয়-স্বজন কাঁদতে থাকে।
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ তাদের জন্য কেউ পিন্ডদান, পাতাল ক্রিয়া করেনা, শেষকৃত্যও করেনা ,এমনকি কেউ মাটির প্রদীপ জ্বালায় না। মৃত্যুর পর কোথায় নিক্ষেপ করা হবে?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ আটষট্টিটি তীর্থস্থানও তাদের আশ্রয় দেয় না এবং ব্রাহ্মণরাও তাদের খাবার খায় না ।
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ সে দিন-রাত সর্বদা মলিন থাকে এবং তার কপালে তিলকও থাকে না।
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ তারা দল বেঁধে শোক পালনের মতো বসে থাকে। অথবা মৃতের বাড়ির মহিলারা মুখে কাপড় বেঁধে শোক পালন করে এবং ভগবানের ভক্তদের সঙ্গে সৎসঙ্গে যায়না ।
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ তারা কোমরে ভিক্ষার থালা নিয়ে রাখে আর হাতে সুতার বান্ডিল নিয়ে পিছু পিছু হাঁটতে থাকে।
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ তিনি যোগীও নন, আবার শিবের উপাসকও নন, তিনি কাজীও নন আবার মোল্লাও নন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top