Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 150

Page 150

ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥ প্রভুর দ্বারা বিভ্রান্ত হয়ে তারা অপমানিত হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং তাদের সমস্ত সম্প্রদায় কলুষিত হয়ে যায়।
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥ তারা এটাও বোঝে না যে একমাত্র পরমাত্মাই জীবকে হত্যা করেন এবং জীবিত করেন। তাদের দ্বিতীয় আর কেউ বাঁচাতে পারবে না।
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥ তারা পুণ্য করা এবং স্নান করা থেকে বঞ্চিত হয়। তাদের উপড়ে যাওয়া মাথায় ছাই পড়ে।
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥ তারা এটাও বোঝে না যে, দেবতা ও অসুররা মিলে যখন দুধের সমুদ্র থেকে সুমেরু পর্বত মন্থন করেছিলো তখন জল থেকে চৌদ্দটি রত্ন বের হয়েছিলো।
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥ দেবতারা আটষট্টিটি তীর্থস্থান নিযুক্ত করেছেন। যেখানে উৎসব পালিত হয় এবং গান গাওয়া হয়। অর্থাৎ সেখানে বক্তৃতার মাধ্যমে হরির কাহিনি বর্ণনা করা হয়।
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥ স্নানের পর মুসলমানরা নামাজ পড়ে এবং স্নানের পর হিন্দুরা পূজা করে এবং সব বুদ্ধিমান মানুষ সবসময় স্নান করে।
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥ যখন মানুষ জন্ম এবং মৃত্যুবরণ করে, তখন তাদের মাথায় জল ঢেলে দেওয়া হয় যাতে তাদের সদ্গতি হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥ হে নানক! এমন শয়তান রয়েছে যারা তাদের মাথা উপড়ে ফেলে এবং তারা স্নানের ধারণা পছন্দ করে না।
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ বৃষ্টি হলেই, সর্বত্র আনন্দের আমেজ ফুটে ওঠে । জীবের জীবন ধারণের উপায় জলে বিদ্যমান থাকে।
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥ যখন বৃষ্টি হয়, আনাজ, আখ, কার্পাস ইত্যাদি সবকিছু উত্পন্ন হয় যা দিয়ে সকলের পোশাক তৈরি হয়। কার্পাস, যা দিয়ে সবার জন্যে শীতকালীন চাদর বানানো হয়।
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥ মেঘ থেকে বৃষ্টি হলে, গরু সবসময় সবুজ মাঠে চরে বেড়ায় এবং তাদের দুধ থেকে দই তৈরি হয়।
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥ তারপর মহিলারা মন্থন করে। এর থেকে যে ঘি বের হয়, সেইগুলি দিয়ে হোম, যজ্ঞ, পবিত্র ভাণ্ডার এবং নিত্যপূজা সবসময় সম্পন্ন করা হয় এবং অন্যান্য আচার-অনুষ্ঠানও ঘি দিয়ে সুশোভিত করা হয়।
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥ গুরুই সাগর , গুরুর-বাণী সব নদীর মতন (তাঁর দাসীগণ), যেখানে স্নান করে মহানতা অর্জন করা যায় ।
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥ হে নানক! যদি মস্তক মুণ্ডনকারী ঋষিরা স্নান না করেন, তবে কেবলমাত্র একশত অঞ্জুলী ভস্ম তাঁদের মাথায় পড়ে। ১ ॥
ਮਃ ੨ ॥ মহলা ২।
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥ শীত আগুনের কি ক্ষতি করতে পারে? রাত সূর্যের কি ক্ষতি করতে পারে?
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥ অন্ধকার চাঁদের কি ক্ষতি করতে পারে? কোনো প্রজাতি বায়ু এবং জলের কি ক্ষতি করতে পারে?
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ পৃথিবীর জিনিস কি লুণ্ঠন করা যায় , যার মধ্যে সমস্ত বস্তু উত্পন্ন হয় ।
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥ হে নানক! প্রাণীকে তখনই মর্যাদাবান বলে বিবেচনা করা হয় , যখন প্রভু তার মান-সম্মান অক্ষুণ্ণ রাখেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥ হে আমার অপূর্ব ঈশ্বর! আমি সবসময় তোমার প্রশংসা-স্তুতি করি।
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ তুমি নিত্য স্থির এবং তোমার দরবার হয় সত্য এবং অন্য সকল জীব জন্ম গ্রহণ করে এবং মৃত্যুবরণ করে।
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥ হে ঈশ্বর! যে তোমার কাছে সত্যনামের দান চায়, সে তোমার নাম-জপ করে তোমার মতো হয়ে যায়।
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥ তোমার আদেশ সত্য এবং তোমার নামের দ্বারা মানুষ মহিমান্বিত হয়।
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর ! তোমার আদেশ পালন করলেই মানুষ তোমার কাছ থেকে জ্ঞান ও ধ্যান লাভ করে।
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥ তোমার দরবারে যাওয়ার জন্য নাম রূপী অনুমতি শুধুমাত্র তোমার অনুগ্রহে দেওয়া হয়েছে এবং সেখানে অন্য কোনো অনুমতি ব্যবহার করা যায় না।
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমিই প্রকৃত দাতা এবং তুমি সর্বদা জীবকে দান করো। তোমার ভাণ্ডার কখনোই শেষ হয় না, বরং বৃদ্ধি অব্যাহত থাকে।
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥ হে ঈশ্বর ! নানক তোমার কাছে সেই তোমার পছন্দসই দান চাইছে । ২৬৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ শ্লোক মহলা ২।
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥ গুরু যাদেরকে শিক্ষা বা উপদেশ প্রচার করেছেন, পবিত্র নামের মহিমান্বিত হয়ে তারা সত্যের মধ্যে মিশে গেছে।
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥ এখন তাদের প্রচার করার অভিপ্রায় কি ? যাদের গুরু নানক দেব’জী। ১।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ যাকে প্রভু নিজেই বুঝিয়ে দিয়েছেন, সেই একমাত্র তাঁকে বোঝে।
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥ যাকে স্বয়ং ঈশ্বর জ্ঞান দান করেন, সেই একমাত্র সর্বজ্ঞ হয়ে ওঠে।
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥ যে ব্যক্তি বল-বল বলে চিৎকার করতে থাকে, সে মায়ার ঝঞ্ঝাটে আটকা পড়ে যায়।
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥ প্রভু আপন আদেশবশেই সূর্য, চন্দ্র ও পৃথিবী ইত্যাদি সৃষ্টি করেছেন।
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥ তিনি নিজেই সকলের প্রতি ন্যায়কে বোঝেন।
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥ হে নানক! ভগবান স্বয়ংই এই উক্তিটি বলেছেন।
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥ যে জন এই দান অর্জন করে, তার অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়ে যায়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ প্রভু আমার অকেজো দাড়িকে তাঁর ভক্তিমূলক কাজে নিযুক্ত করেছেন।
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥ প্রথম থেকেই প্রভু আমাকে দিন-রাত তাঁর প্রশংসা করতে আদেশ করেছেন।
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ দাড়িকে স্বামী নিজের সত্যের দরবারে আমন্ত্রণ জানিয়েছেন।
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥ ঈশ্বর আমাকে নিজের প্রকৃত মহিমা ও প্রশংসার পোশাক পরিয়েছেন।
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥ সেই থেকে সত্যনাম আমার অমৃত স্বরূপ খাবার হয়ে উঠেছে।
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ যারা গুরুর নির্দেশে তৃপ্তির জন্য এই খাবার খায় , তারা সবসময় সুখ উপলব্ধি করে।
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ গুরুর-বাণী গেয়ে আমি চারণ পরমেশ্বরের মাহাত্ম্য প্রসার করি।
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ হে নানক! সত্যনামের স্তুতি করে আমি ভগবানকে প্রাপ্ত করেছি। ২৭। সুধু ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top