Page 148
ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥
সে কখনো স্বর্গ স্বরূপ চন্দনের গাছে আবার কখনো নরকের ডালে বসে থাকে। কখনও কখনও তার ঈশ্বরের প্রতি প্রেম জেগে ওঠে।
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥
হে নানক! ঈশ্বর তাঁর ইচ্ছানুযায়ী জীবকে চালনা করেন। প্রাচীনকাল থেকেই এই প্রথা প্রচলিত রয়েছে। ২।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
কত মানুষ ভগবানের গুণাবলীর কথা প্রচার করছে এবং কত মানুষ সেই কথা প্রচার করে দুনিয়া ছেড়ে চলে গেছে।
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥
বেদে ভগবানের গুণের বর্ণনা করা হয়েছে কিন্তু তাঁর গুণের শেষ খুঁজে পাওয়া যায় না।
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥
শুধু পড়াশোনা করেই পার্থক্য খুঁজে পাওয়া যাবে না। এর পার্থক্য শুধুমাত্র জ্ঞান দ্বারা অর্জন করা যায়।
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥
ছয়টি দিক রয়েছে, কিন্তু তার দ্বারা কেবলমাত্র একজন বিরল পুরুষই পরমাত্মায় একাত্ম হতে পারেন।
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
যে জীব গুরুর শিক্ষায় প্রকৃত অলক্ষ্য পুরুষকে পেয়েছে, সে মহিমান্বিত হয়েছে।
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥
যারা চিরন্তন ভগবানের নাম ধ্যান করেছে , তারা তাঁর দরবারে যায় ।
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥
আমি একজন গায়ক এবং আমি মহাবিশ্বের স্রষ্টার কাছে প্রণাম করি এবং তাঁর গুণগান গাই।
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥
হে নানক! সেই একমাত্র ঈশ্বর প্রত্যেক যুগে বিরাজমান হয় এবং তাঁকেই আমাদের মনে স্থাপন করা প্রয়োজন। ২১৷
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
শ্লোক মহলা ২।
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
একজন মানুষ যদি শুধুমাত্র বিচ্ছুর মন্ত্র জানে, কিন্তু স্বপ্নকে আঁকড়ে ধরতে যায়
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥
তখন সে নিজের হাতে আগুন দিয়ে নিজেই নিজেকে ঢেকে রাখে।
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥
প্রথম থেকেই ঈশ্বর সেই আদেশ দান করেছেন যে খারাপ কাজ করে সে প্রচণ্ডভাবে হোঁচট খায়।
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥
যে নির্বোধ ব্যক্তি গুরুমুখের বিরোধিতা করে, সে বিনষ্ট হয়ে যায়। এইগুলিই প্রকৃত ন্যায়বিচার।
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥
ইহলোক এবং পরলোক উভয়েরই বিচারক মালিক-প্রভু স্বয়ংই বিচার করে দেখেন।
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
হে নানক! এমনভাবে বুঝুন যেন সবকিছুই ঈশ্বরের ইচ্ছানুযায়ী হয়ে চলেছে। ১॥
ਮਹਲਾ ੨ ॥
মহলা ২।
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥
হে নানক! যদি একজন মানুষ নিজেকে পরীক্ষা করে, শুধুমাত্র তখনই তাকে গুণী হিসেবে বিবেচনা করুন।
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
একজন মানুষ যদি রোগ এবং ওষুধ দুটোই বোঝে তবেই সে একজন চতুর ডাক্তার ।
ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
মানুষের উচিত এই পৃথিবীতে নিজেকে একজন অতিথি হিসেবে মনে করা এবং ধর্মের পথে চলার সময় অন্যের সঙ্গে তর্ক না করে।
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥
ঈশ্বরকে জগতের আদি প্রভু মনে করে অন্যদের সঙ্গে প্রভুর সম্পর্কে আলোচনা করা উচিত। তিনি নাম-জপ করতে জগতে এসেছেন এবং কামনা ইত্যাদির ক্ষতিকর পাপকে ধ্বংস করতে হবে।
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
যে লোভের পথে চলে না এবং সত্যে বসবাস করে, একমাত্র সেই মধ্যস্থতাকারীই প্রভুর দরবারে গৃহীত হয়।
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥
যদি আকাশে তীর ছোড়া হয়, তাহলে সেই তীর সেখানে পৌঁছবে কী করে?
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥
উপরের আকাশটি দূর্গম হয়, তাই বুঝুন যে তীর উল্টো দিকে যে ছুড়বে তাকেই আঘাত করবে। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
জীব-স্ত্রী নিজের প্রভু-স্বামীকে ভালোবাসে এবং ভালোবাসায় নিজেদেরকে সাজিয়েছে।
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥
দিন-রাত সে ভগবানের আরাধনা করে এবং ভক্তি থেকে বিরত থাকে না।
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
ঈশ্বরের মন্দিরে সে থাকে এবং প্রভুর নামে সে শোভা প্রাপ্ত হয়।
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥
সে বিনীতভাবে একটি সত্য হৃদয়ের সঙ্গে প্রার্থনা করে।
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥
তাকে নিজের স্বামীর সান্নিধ্যে সুন্দর দেখায় এবং স্বামী-প্রভুর আদেশে তাঁর কাছে এসে পৌঁছেছে।
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥
সে ভক্তিপূর্বক প্রভুকে ভালোবাসে। সেই সব সখীরা প্রভুর কাছে প্রার্থনা করে।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥
প্রভুর নাম ছাড়া মানুষের জীবন অভিশপ্ত এবং তার বাসস্থানও অভিশপ্ত।
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥
যে জীব-নারীকে নাম দিয়ে সাজানো হয়েছে, সেই একমাত্র নাম রূপী অমৃত পান করেছে। ২২৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা ১।
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥
যেমন বৃষ্টিতে মরুভূমির তৃষ্ণা মেটে না, তেমনি কাঠের দ্বারাও আগুনের ক্ষুধা মেটে না।
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥
কোনো সম্রাট কখনও একটি সাম্রাজ্যে সন্তুষ্ট হয় না এবং কেউ কখনও সমুদ্রকে পরিপূর্ণ করতে সক্ষম হয় না।
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥
হে নানক! ভক্তজন সত্য নামের প্রতি এতোটাই ক্ষুধার্ত থাকে যে, সেইকথা বলা যায় না, অর্থাৎ নাম-জপ করেও ভক্ত কখনও তৃপ্ত হতে পারেনা॥১॥
ਮਹਲਾ ੨ ॥
মহলা ২।
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥
ঈশ্বরের জ্ঞান না থাকলে মানুষের জীবন অর্থহীন হয়ে যায়।
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥
গুরুর কৃপায় বিরল পুরুষই পৃথিবীর সাগর পার হয়ে যায়।
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥
নানক চিন্তা করেন এবং বলেন যে ঈশ্বর সবকিছু করতে সক্ষম।
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥
জগতের কার্য-কারণ স্রষ্টা প্রভুর নিয়ন্ত্রণে থাকে এবং প্রভুর শিল্পই এই পৃথিবীকে ধারণ করে রেখেছে। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥
ভাট (যে জন যশোগান গায়) ভগবানের দরবারে বাস করেন।
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥
সত্যরূপে পরমেশ্বরের মহিমা গাইলে তাঁর হৃদয় পদ্ম ফুলের মতো প্রফুল্লিত হয়ে ওঠে।
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥
ভগবানের কাছ থেকে পূর্ণ জ্ঞান লাভ করে নিজের হৃদয়ে সে পরম সুখ প্রাপ্ত করেছে।
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥
সে নিজের অন্তর থেকে কামনা, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি ও অহংকার ইত্যাদি শত্রুদেরকে বধ করে দূর করে দেয় এবং তার সজ্জন -সত্য, তৃপ্তি, দয়া ও ধর্ম প্রভৃতি দ্বারা প্রসন্ন হয়ে গেছে ।
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥
প্রকৃত সতগুরু তাকে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের পথ দেখিয়ে দিয়েছেন ।