Page 141
ਮਃ ੧ ॥
মহলা ১।
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
হে নানক! অন্যের অধিকার কেড়ে খাওয়া মুসলমানের জন্য শুকরের মাংস খাওয়ার সমান এবং হিন্দুর জন্য গরু খাওয়ার সমান হয়।
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
হিন্দুদের গুরু এবং মুসলমানদের পীর আল্লাহর দরগায় একজন মানুষকে রক্ষা করতে রাজি তখনই হবে যদি সে অন্যের সম্পত্তি হরণ করে না খায়।
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
বেশি কথা বলে জীব স্বর্গ প্রাপ্তি করতে পারে না। সত্য অর্জনের মাধ্যমেই মুক্তি সম্ভব হয়।
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
হারাম খাবারে মশলা যোগ করলে তা হালাল হয়ে যায় না, কারণ ঘুষের টাকা দান করলে পবিত্র হওয়া যায় না।
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
হে নানক! মিথ্যে কথা বলেই শুধু মিথ্যাই অর্জন করা হয়। ২৷
ਮਃ ੧ ॥
মহলা ১।
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
মুসলমানদের জন্য পাঁচটি নামাজ পড়ার নিয়ম রয়েছে, আর নামাজের জন্য পাঁচটি আলাদা আলাদা সময়ও রয়েছে এবং পাঁচ ওয়াক্ত নামাজের প্রত্যেকটি আলাদা আলাদা নামও রয়েছে।
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
প্রথম প্রার্থনা হল সত্য ঈশ্বরের উপাসনা করা। দ্বিতীয় নামাজ হল সঠিক হালাল যার অর্থ ধর্ম উপার্জন করা। তৃতীয় নামাজ হল আল্লাহর কাছে সবার মঙ্গল চাওয়া, দান-খয়রাত করা।
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
চতুর্থ নামাজ হলো নিজের বুদ্ধি ও মনকে পরিষ্কার রাখা। পঞ্চম নামাজ হল আল্লাহর মহিমা ও প্রশংসা করা।
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
তুমি শুভ কর্মের কালমা পড়ো এবং তবেই তুমি নিজেকে একজন প্রকৃত মুসলমান বলতে পারবে ।
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
হে নানক! যারা মিথ্যাবাদী, তাদের সুনামও মিথ্যা হয় এবং তারা শুধু মিথ্যাই প্রাপ্ত করবে । ৩।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
জীব জগতে ব্যবসা করতে আসে। কিছু প্রাণী নামের মতো রত্নের বাণিজ্য করে এবং কিছু প্রাণী কাঁচের অর্থাৎ ক্ষণস্থায়ী আনন্দের ব্যবসা করে।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
যদি সতগুরু প্রসন্ন হন তখন এই নামের রত্ন ও পদার্থের অক্ষয় ভাণ্ডার পাওয়া যায়।
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
জীবের হৃদয়ে নাম আকারে মূল্যবান পদার্থের ভাণ্ডার রয়েছে, কিন্তু গুরু ছাড়া এই ভাণ্ডার আর কেউ পায় না। অর্থাৎ ঈশ্বর সাধিত হয় না। মিথ্যাবাদী ও অজ্ঞ লোকেরা একে অপরের সঙ্গে লড়াই করে প্রাণ ত্যাগ করেছে।
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
নির্বোধ মানুষ দ্বৈতভাবে পড়ে গলে পচে মরে যায় এবং জ্ঞানকে বোঝে না
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
এক ঈশ্বর ছাড়া পৃথিবীতে আর দ্বিতীয় কেউ নেই। সে কার কাছে গিয়ে অভিযোগ করবে?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
অনেক ধন সম্পদহীন নির্ধন আছে এবং তারা সর্বদা পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরতে থাকে এবং অনেকে ধন-সম্পদে পরিপূর্ণ থাকে।
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
কিন্তু এই জগতে হরি নাম ব্যতীত অন্য কোনো সম্পদ জীবের সঙ্গে যায় না। বাকি সবকিছুই বিষরূপী মায়া-সম্পদের ধূলিকণার সমান হয়।
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
হে নানক! ভগবান নিজেই সবকিছু করেন এবং জীবকেও দিয়েও তিনি কাজ করিয়ে নেন । সেই প্রভুই নিজের আদেশের মাধ্যমেই প্রাণীদের লালন-পালন করেন। ৭৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা ১।
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
মুসলমান বলা খুব কঠিন। কেউ যদি সৎগুণের দ্বারা প্রকৃত মুসলমান হয়, তবেই সে কেবলমাত্র নিজেকে মুসলমান বলতে পারে।
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
একজন সত্যিকারের মুসলমান হতে হলে প্রথমেই নিজের নবীর পরিচালিত ধর্মকে মধুর মনে করতে হয়। দ্বিতীয়টি হল নিজের কষ্টার্জিত অর্থ গরীবদের মধ্যে বণ্টন করা উচিত যেইভাবে রং লোহার থেকে মরিচা দূর করে দেয়।
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
সে নিজের নবীর ধর্মের প্রকৃত অনুসারী (শিষ্য) হয়ে মৃত্যু ও জীবনের মায়া দূর করে দেয়।
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
আন্তরিকভাবে সে ঈশ্বরের ইচ্ছাকে আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করে , সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বরের উপাসনা করে এবং নিজের অহংবোধকে ধ্বংস করে ফেলে।
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
হে নানক! যদি সে সকল প্রাণীর প্রতি সদয় হয় , তবেই তাকে মুসলমান বলা যায় ॥১॥
ਮਹਲਾ ੪ ॥
মহলা ৪।
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
যে ব্যক্তি কাম, ক্রোধ, মিথ্যা, নিন্দা ও ধন-সম্পদ ত্যাগ করে নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে ফেলে,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
কামনা বাসনা ত্যাগ করে, নিজের স্ত্রীর মোহ ত্যাগ করে, সে মায়ায় বাস করেও নিরঞ্জন হয়ে প্রভুকে প্রাপ্ত করে।
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
হে নানক! ভগবান সত্যস্বরূপে এসে সেই ব্যক্তির মনে বাস করেন, যে ব্যক্তি অহংকার, নিজের পুত্র ও স্ত্রীর প্রেম, মায়ার কামনা-বাসনা ত্যাগ করে এবং ইচ্ছা দমন করে সে রামের মধ্যে মনোনিবেশ করে।
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
এমন ব্যক্তি সত্য উপদেশ দ্বারা হরিনামে মিশে যায়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
রাজা, প্রজা এবং প্রধানদের মধ্যে কেউই এই পৃথিবীতে থাকেনা।
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
ঈশ্বরের ইচ্ছায় দোকানপাট, শহর ও বাজার ধ্বংস হয়ে যাবে।
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
মূর্খ লোকেরা সুন্দর দরজার মজবুত মন্দিরকে নিজেদের বলে মনে করে।
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
ধন-সম্পদে ভরা ভাণ্ডার মুহূর্তের মধ্যে শূন্য হয়ে যায়।
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
ঘোড়া, সুন্দর রথ, উট, মাহুত সহ হাতি ,
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
বাগান, সম্পত্তি, বাড়ি-ঘর এবং নির্মাণ ইত্যাদি যা মানুষ নিজের বলে জানে, সেগুলি নিজেদের কোথায়?তাঁবু, প্রতিরোধের দেওয়াল , এটলাসের কানাত সবই ক্ষণস্থায়ী হয়।
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
হে নানক! একমাত্র সত্য ঈশ্বর সর্বদা অবিচল হয়, যিনি মানুষকে এই সমস্ত কিছু প্রদান করেন । তার স্বভাব দ্বারাই সে পরিচিত হয় ॥৮॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা ১।
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
হে ঈশ্বর ! যদি আমার জন্য নদীগুলো হয়ে যায় কামধেনু গরু, সাগরের জল হয়ে যায় দুধ ঘি,
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
সমস্ত পৃথিবী চিনি হয়ে যায় এবং এই পদার্থগুলি সেবন করে আমার মন প্রসন্ন হয়ে যায়,