Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 130

Page 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই প্রভুর কোনো রূপ বা কোনো সীমারেখা নেই, গুরুমুখেরা তাঁকে বিস্তারিতভাবে দেখেছেন। গুরুমুখ অন্যকেও প্রভুর রূপ দেখিয়েছে । 1॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি খুব দয়ালু এবং উদার
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ এবং আপনি ব্যতীত আর অন্য কেউ নেই।
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ যাকে গুরু আশীর্বাদ করেন তাকেই তিনি নিজের নাম প্রদান করেন। সেই ব্যক্তি শুধুমাত্র নাম দ্বারাই আপনার মধ্যে মিশে যায়। ২৷
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ হে নাথ! আপনি নিজেই প্রকৃত স্রষ্টা।
ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ তোমার ভাণ্ডার ভগবানের ভক্তি থেকে হয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ গুরুর মাধ্যমে যে তোমার নামকে পায়, তার মন খুশি হয়ে যায় এবং সে নিজেই সমাধি লাভ করে। ৩৷
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ হে ঈশ্বর ! আমি দিন-রাত তোমার প্রশংসা করি।
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥ হে আমার প্রিয়তম! আমি শুধু আপনার প্রশংসা করি।
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ হে ঈশ্বর ! আমি তোমাকে ছাড়া আর কারো কাছে কিছু চাই না। একমাত্র গুরুর কৃপাতেই তুমি প্রাপ্ত হও। ৪৷
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ হে দুর্গম, অদৃশ্য প্রভু! আপনার সীমা পাওয়া যায়না।
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ হে সৃষ্টিকর্তা! নিজের কৃপায় আপনি জীবকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ তোমার ধ্যান গুরুর উপদেশ দ্বারাই সম্পূর্ণ করা উচিত। পরমেশ্বরের সেবার দ্বারাই অতি সুখ প্রাপ্ত হয়। ৫।
ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ একমাত্র সেই রসনা পুণ্যবান হয় যে ভগবানের প্রশংসা করে।
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ নাম জপ করলে জীব সত্য স্বরূপ ইশ্বরকে পছন্দ করে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ পবিত্র আত্মা নিজের প্রিয়তম-প্রভুর প্রেমে নিমগ্ন থাকে এবং সত্যের সঙ্গে মিলিত হয়ে অত্যন্ত মহিমা লাভ করে।
ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ নির্বোধরা নিজের কর্ম ও ধর্ম অহংকারবশেই করে থাকে।
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ জুয়া খেলায় সে তার সারা জীবন হারিয়ে ফেলে।
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥ তার অন্তরে লোভ ও অজ্ঞতার গভীর অন্ধকার ছেয়ে থাকে, সেইজন্য সে বারবার জন্মগ্রহণ এবং মৃত্যুবরণ করে অর্থাৎ আসা-যাওয়ার চক্রে সে আটকা পড়ে থাকে। ৭।
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ হে সৃষ্টিকর্তা! তুমি নিজেই তাদের মহিমা প্রদান করো,
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ যার ভাগ্যে তিনি নিজেই শুরু থেকে এমন বিষয় লিখে রেখেছেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥ হে নানক! যে গুরুর কথায় ভয়নাশক পরমাত্মার নাম প্রাপ্ত করে , সে অনেক সুখ প্রাপ্ত হয় ॥৮॥১॥৩৪॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ মাঘ মহলা ৫ ঘরু ১।
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥ অদৃশ্য ঈশ্বর জীবের হৃদয়ে বিরাজমান হয় কিন্তু তাকে দেখা যায় না।
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥ তিনি নাম-রত্নকে আত্ম-স্বরূপে গোপন করে রেখেছেন
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ দূর্গম, অগোচর ঈশ্বরই সর্বশ্রেষ্ঠ , যাকে গুরুর উপদেশের মাধ্যমেই জানা যায়। ১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥ আমি আমার শরীর ও মন দিয়ে তাদের কাছে আত্মসমর্পণ করি, যারা এই কলিযুগে জীবের কাছে ভগবানের নাম পাঠ করে!
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে সত্য ঈশ্বর! সাধুগণ তোমার অতি প্রিয় হয়, যাদেরকে তুমি সহায়তা প্রদান করো। পরম সৌভাগ্য দ্বারা তার দর্শন পাওয়া যায় ।। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥ ভগবানকে পাওয়ার জন্য সাধক, সিদ্ধ পুরুষরা ঘুরে বেড়ায় চারিদিকে,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥ ব্রহ্মা, ইন্দ্রও নিজের অন্তরে তাঁর ধ্যান করে
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ আর তেত্রিশ কোটি দেব-দেবী যার খোঁজ করেন, গুরুর সঙ্গে সাক্ষাতের পর সেই ভগবানের সাধকগণ নিজের মনে স্তব গান গাইতে থাকেন ॥২॥
ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥ হে ঈশ্বর ! বায়ু দেবতা আপনাকেই আট প্রহর স্মরণ করে থাকে
ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥ এবং ধরিত্রী মাতা আপনার পায়ের সেবা করে থাকে।
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥ হে ঈশ্বর ! আপনি সমস্ত দিক এবং সমস্ত কণ্ঠে বাস করেন। সর্বব্যাপী ভগবানকে সকলের পছন্দ। ৩।
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ হে সত্যস্বরূপ ঈশ্বর ! গুরমুখরা শুধু তোমাকেই জপ করে।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ কিন্তু সম্পূর্ণ গুরুর বক্তৃতার মাধ্যমেই জ্ঞান উপলব্ধ হয়।
ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥ যারা ভগবানের নামে অমৃত পান করে , তারা তৃপ্ত হয়। তারা সত্য প্রভুর সত্য-নামের প্রতি কৃতজ্ঞ হয়েছে। ৪।
ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ যে ব্যক্তির হৃদয়-গৃহে আরামদায়ক অবস্থা থাকে সে সুখী হয়।
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ সে সর্বদা আনন্দের সঙ্গে উপভোগ করে।
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সেই একমাত্র ধনী এবং সর্বোচ্চ সম্রাট , যে গুরুর চরণে নিজের হৃদয় সমর্পণ করে । ৫।
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥ হে অকাল পুরুষ! প্রথমত আপনি পশুদের খাবারের ব্যবস্থা করেছেন।
ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥ অতঃপর আপনি জীবকে সৃষ্টি করেছেন ।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ হে আমার পালনকর্তা! আপনার মতো মহান দাতা আর কেউ নেই। হে ঈশ্বর ! আপনার সঙ্গে কাউকে তুলনা করা যায়না। ৬৷
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥ হে ঈশ্বর ! যার উপর আপনি পরম প্রসন্ন হয়েছেন , সে আপনার পূজা করে।
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥ এমন ব্যক্তিই কেবল ঋষিদের মন্ত্র অনুসরণ করে চলে।
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ সে নিজেও এই পার্থিব সাগর পার হয়ে যায় আর নিজের সমগ্র বংশকেও পার করে দেয়। প্রভুর দরবারে পৌঁছতে তার কোন বাধা-বিপত্তি থাকে না ॥৭॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top