Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 129

Page 129

ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সে দিন-রাত সত্য নামের প্রেমে মগ্ন থাকে এবং ভগবানের সমুদ্রে অস্থায়ীভাবে বসবাস করতে থাকে।
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ নির্বোধ ভণ্ড বগুড়ার মতো সে সবসময় নোংরা, যার মন অহংকারের মলিনতায় মলিন থাকে।
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ সে তীর্থস্থানে স্নান করে কিন্তু তার অহংকারের ময়লা দূর হয় না।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥ তার অহংকারের মলিনতা তখনই দূর হবে, যদি সে গুরুর বাণী ধ্যান করে বিনীতভাবে জীবনযাপন করে ॥৬॥নিজের আত্মায় হরি নাম রূপী অমূল্য রত্ন পদার্থ খুঁজে পেয়েছে,
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ যখন পূর্ণাঙ্গ সতগুরু তাকে নিজের কথা বর্ণনা করেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥ গুরুর কৃপায় তার মন থেকে অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়ে গেছে। হৃদয়ে তার আলো প্রকাশিত হয়েছে এবং সে নিজেই নিজের রূপ চিনতে পেরেছে ॥৭॥
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ ভগবান নিজেই জীব সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি নিজেই তাঁর সৃষ্টির তত্ত্বাবধান করে চলেছেন।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ যে ব্যক্তি সতগুরুর সেবা করে, সে প্রভুর দরবারে স্বীকৃত হয়।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥ হে নানক! যার অন্তরে প্রভুর নাম বাস করে, গুরুর কৃপায় সে ভগবানকে উপলব্ধ করে॥৮॥৩১॥৩২।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ সমস্ত জগৎ মোহ-মায়ায় নিমগ্ন থাকে।
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ ত্রিবিধ প্রাণীদেরকে মায়া দ্বারা মোহিত হতে দেখা যায়।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ গুরুর কৃপায় কোনো বিরল মানুষই সত্য উপলব্ধি করে এবং তার মনোভাবকে সহজেই চতুর্থ পর্যায়ে রাখে। ১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥ আমি তাদের প্রতি দেহ ও মন সমর্পণ করি যারা গুরুর বাণী দ্বারা নিজের মায়া ও মোহের লালসাকে পুড়িয়ে ফেলে।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যে প্রাণী মোহ-মায়ার তৃষ্ণাকে জ্বালিয়ে দেয় আর ভগবান হরিতে নিজের মন স্থির করে রাখে , হরির দরবারে সে অত্যন্ত প্রতাপ পায়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ দেব-দেবীর মূল হল মায়া।
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ যারা স্মৃতি ও শাস্ত্র সৃষ্টি করেছেন।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ এই পৃথিবীতে কাম ও ক্রোধ বিরাজমান হয়, সেইজন্যই জীব আসা-যাওয়ার চক্রে পড়ে জন্মগ্রহণ করে এবং মারা যায় এবং তারা কষ্ট ভোগ করতে থাকে । ২৷
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥ ঈশ্বর মানুষের শরীরে জ্ঞান রূপী রত্ন ভরে রেখেছেন,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ যাকে গুরুর কৃপায় অন্তরে স্থিরভাবে প্রতিষ্ঠা করা যায়।
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥ তারা ব্রহ্মচর্য, জিতেন্দ্রিয়, সংযম অবলম্বন করে সত্যের প্রতি ভক্তি করে, কিন্তু একমাত্র পূর্ণ গুরুর কৃপায় নাম স্মরণ প্রাপ্ত করে ॥৩॥
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ যে জীব-নারী নিজের মাতৃগৃহে (মৃত্যুলোকে) ভ্রষ্ট হয়ে কুপথে পরিচালিত হয় ।
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥ দ্বৈতভাবে আটকা পড়ে সে ভিতরে ভিতরে অনুতপ্ত হয়।
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ সে নিজের ইহকাল ও পরোকাল উভয়ই হারায় এবং সে স্বপ্নেও সুখ পায় না। ৪।
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ যে জীব-নারী এই পৃথিবীতে নিজের স্বামী-ঈশ্বরকে স্মরণ করে,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥ গুরুর কৃপায় সে তার স্বামী-ভগবানকে কাছেই দেখতে পায়।
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সে সহজেই নিজের প্রেয়সীর প্রেমে মগ্ন থাকে এবং তার কথাবার্তাকে নিজের গলার মালা বানিয়ে রাখে। ৫৷
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ যারা সতগুরুকে পেয়েছে তারাই এই জন্মে সফল হয়ে যায়।
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ গুরুর কথায় তারা মায়া-মোহকে জ্বালিয়ে দিয়েছে।
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ সৎসঙ্গে অংশগ্রহণ করে তারা একমাত্র ঈশ্বরের মহিমা করে যিনি সকলের হৃদয়ে বিস্তৃত রয়েছেন । ৬।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥ যে মানুষ সৎগুরুর সেবা করে না, তারা পৃথিবীতে কেন এসেছে?
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ তার জীবনের জন্য লজ্জা হয়। সে নিজের মূল্যবান মানব জীবন ব্যর্থ করে দিয়েছে।
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ নির্বোধরা নাম-আরাধনা করে না । হরির নাম ব্যতীত তাকে অনেক কষ্ট সহ্য করতে হয়। ৭৷
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥ যে প্রভু এই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন, তিনি এই সম্পর্কে সবকিছু জানেন।
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ যারা সর্বদা গুরুর উপদেশকে তাদের নয়নের মনি করে রাখে, প্রভু তাদেরকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥ হে নানক! তারা শুধুমাত্র নামকে পায়, যার কপালে সৎকর্মের দরুন সৌভাগ্যের রেখা আদি থেকেই বিদ্যমান হয় ॥৮॥১॥৩২॥৩৩॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥ মাঝ মহলা ৪।
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমিই আদি পুরুষ, সীমাহীন ও সর্বজ্ঞ।
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ তিনি নিজেই স্বয়ং মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেন এবং নিজেই প্রলয় তৈরি করে মহাবিশ্বকে ধ্বংস করেন।
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ সকলের মধ্যে একমাত্র ঈশ্বরই বিরাজমান হয়। এইভাবে অনুভব করলে, গুরুমুখরা প্রভুর দরবারে অত্যন্ত গৌরব প্রাপ্ত করে। ১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥ আমি শরীর ও মন দিয়ে তাদের কাছে আত্মসমর্পণ করি, যারা নিরাকার পরমাত্মার নাম ধ্যান করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top