Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 128

Page 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ স্বার্থান্বেষী প্রাণীরা দ্বৈতভাবে গ্রন্থ পড়তে থাকে এবং নিজেদেরকে পণ্ডিত বলে মনে করে।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ মায়ার মোহতে আটকা পড়ে তারা খুব অসুখী হয়।
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ তারা মায়া রূপী বিষের মায়ায় মগ্ন থাকে এবং তারা ভগবান সম্পর্কে কোনো জ্ঞান লাভ করতে পারে না , যার কারণে তারা বারবার জন্ম-মৃত্যুর আবর্তে পড়ে থাকে ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ আমি উৎসর্গিত হই, আমার জীবন তাদের কাছে উৎসর্গ করি যারা তাদের অহংকারকে ধ্বংস করে ভগবানের সঙ্গে মিশে যায়।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর সেবা করলে একমাত্র তখনই ভগবান মানুষের অন্তরে বাস করেন এবং সে সহজেই হরি-রস পান করতে থাকে॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ কেউ কেউ বেদ পাঠ করলেও তারা প্রকৃত হরি-রসের আনন্দ উপভোগ করতে পারেনা।
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ মায়া-মোহের কারণে তারা বিবেকহীন হয়ে পড়ে এবং তর্ক-বিতর্ক করতে থাকে।
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ যাদের অজ্ঞ বুদ্ধি রয়েছে তারা সর্বদা অজ্ঞতার অন্ধকারে থাকে। গুরমুখরা ভগবানকে জানতে পারে এবং হরিকে মহিমান্বিত করতে থাকে।॥২।
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ যে ব্যক্তি অকথ্য প্রভুর মহিমা পাঠ করে, সে নাম দ্বারা সুন্দর হয়ে ওঠে।গুরুর উপদেশে সত্য-প্রভু তার মনে প্রিয় হয়ে ওঠে।
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ দিন-রাত্রি সে সত্য-ভগবানকে স্মরণ করতে থাকে। তার এই মন সত্য-প্রভুর প্রেমে মগ্ন থাকে ॥৩॥
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ যারা সত্য-প্রভুর প্রেমে মগ্ন হয়, সত্য-প্রভুকেই একমাত্র তাদের প্রিয় মনে হয়।
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ প্রভু স্বয়ং তাদেরকে নিজের ভালোবাসা উপহার দেন এবং এই উপহার দেওয়ার জন্য তিনি অনুশোচনা করেন না।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ সত্য প্রভু সর্বদা গুরুর উপদেশের মাধ্যমে পরিচিত হয়। সত্য রূপে ভগবানের সাক্ষাতে অত্যন্ত আনন্দ প্রাপ্ত হয় ॥৪॥
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ তারা মিথ্যা ও প্রতারণার মলিনতা অনুভব করে না কারণ
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ গুরুর কৃপায় তারা রাত-দিন ভজনের মধ্যে নিয়োজিত থাকে।
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ শুদ্ধ নাম তাদের হৃদয়ে বাস করে এবং তাদের জ্যোতি প্রভুর জ্যোতির সঙ্গে মিশে যায়।॥৫॥
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ নির্বোধ এমন বই পড়ে, যেইগুলো ত্রিগুণাত্মক মায়া সম্পর্কিত হয়। তারা পরম তত্ত্ব ঈশ্বরকে বুঝতে পারে না।
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ এই ধরনের ব্যক্তিরা জগতের আদি প্রভুকে ভুলে গেছে কিন্তু গুরুর কথা বুঝতে পারেনা।
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ তারা মোহ-মায়ায় নিমগ্ন হয় এবং তারা এই বিষয়ে জানে না যে গুরুর বাণীর মাধ্যমেই ভগবান প্রাপ্তি হয়।॥৬॥
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ বেদ পাঠ করতে করতে বলে চলেছে মায়া ত্রিগুণাত্মক
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ কিন্তু স্বেচ্ছাকৃত প্রাণীদের বিন্দুমাত্র জ্ঞান নেই, তারা মায়ার প্রেমকে ভালোবাসে।
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ তারা ত্রিবিধ মায়া সম্পর্কিত গ্রন্থ পড়তে থাকে কিন্তু সেই এক ও অনন্য ঈশ্বরকে জানতে পারেনা। এক ও অনন্য ভগবানকে না বুঝতে পেরে তারা অতি দুঃখিত হয় ॥৭।
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ভগবান যখন উপযুক্ত মনে করেন, তখন তিনি জীবকে নিজের সঙ্গে একীভূত করে নেন।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ ভগবান গুরুর উপদেশের দ্বারা জীবের ভয় ও দুঃখ দূর করে দেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ হে নানক! যাকে প্রভু নিজের নামের মহিমা দান করেন, নামকে সে নিজের অন্তরে প্রতিষ্ঠা করলে সুখ উপলব্ধি করে ॥৮॥৩০॥৩১॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ ঈশ্বর নিজেই নির্গুণ এবং নিজেই সগুণ হয়।
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ এই জ্ঞান যে বোঝে সে পন্ডিত হয়ে যায়।
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ হরির নাম যে ব্যক্তি হৃদয়ে রাখে, সে নিজেই ভবসাগর পার হয়ে যায় আর তার সমগ্র বংশকেও ভবসাগর পার করিয়ে দেয় ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ আমি তাদের প্রতি নিবেদন করি, যারা হরি রস পান করে এবং তার স্বাদ গ্রহণ করে।
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যারা হরি রস পান করে, তারাই পবিত্র পুরুষ এবং তারাই শুদ্ধ নাম জপ করে।॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ যে ব্যক্তি উপদেশ নিয়ে চিন্তা করে, সে কর্মযোগী হয়।
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ তার অন্তরে পরমেশ্বরের জ্ঞান উদিত হয় এবং সে নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে ফেলে।
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ তারা নাম-পদার্থ থেকে নতুন সম্পদ অর্জন করে এবং মায়ার তিনটি গুণ মুছে দিয়ে ভগবানে মিলিত হয়ে যায় । ২।
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ যে ব্যক্তি অহংকার করে , সে কর্মের বন্ধন থেকে মুক্ত হতে পারেনা।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ কিন্তু গুরুর কৃপায় মানুষ নিজের অহংকার বিনাশ করে দেয়।
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ তার অন্তরে বিচক্ষণতা জাগে, সে সর্বদা নিজের স্বরূপের কথা চিন্তা করে এবং গুরুর উপদেশ মেনে সে হরি-প্রভুর মহিমা করে।॥৩॥
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ শুদ্ধ ঈশ্বর নিজেই হ্রদ এবং নিজেই সমুদ্র।
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ নির্মল ভগবান নিজেই সরোবর আর নিজেই সাগর।
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ সে ভগবান রূপী হ্রদে দিন-রাত স্নান করতে থাকে আর নিজের অহংকারের ময়লা পরিষ্কার করে ফেলে ॥৪॥
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ জীব রূপী রাজহাঁসরা প্রেম এবং স্নেহ দ্বারা শুদ্ধ হয়ে যায় এবং
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ নিজের অহংকারকে হত্যা করে ভগবান রূপী হ্রদে নিবাস করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top