Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 134

Page 134

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ প্রভুর কাছে নানকের প্রার্থনা যে হে প্রভু! আমার সঙ্গে দেখা করুন এবং আমাকে আপনার দর্শন পেতে সাহায্য করুন।
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ বৈশাখ মাস তখনই সুন্দর হয় যখন হরির সাধককে পাওয়া যায়। ৩৷
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ জ্যৈষ্ঠ মাসে আরাধনার মাধ্যমে সেই ভগবানের সঙ্গে সংযোগ স্থাপন করতে হবে যার সামনে পৃথিবীর সমস্ত প্রাণী নিজের মাথা নত করে।
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ যে ব্যক্তি হরি-মিত্রের বক্ষ জুড়ে রয়েছে তার অর্থ হল আশ্রয়ে আছে, যম প্রভৃতি কেউ তাকে বন্দী করতে পারে না।
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ প্রভুর নাম এমন মাণিক ও মুক্তার সমান হয়, যা কেউ ভেঙ্গে চুরি করতে পারবে না।
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ যত বর্ণ ও রূপ মনের প্রিয় হয়, সে সব রং কেবল নারায়ণেরই হয়।
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ ঈশ্বর নিজের ইচ্ছা মতন সবকিছু করেন এবং জগতের সকল জীব সেই একই কাজ করে।
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ প্রভু যাদেরকে নিজের সেবক বানিয়েছেন, মানুষ তাদেরই ধন্য-ধন্য করে।
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ মানুষ যদি নিজের চেষ্টায় ভগবানকে পেতে পারে তবে তার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে বিলাপ করবে কেন ?
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ হে নানক! যারা সাধকের সঙ্গ পায়, তারা প্রভুর সাক্ষাতে আনন্দ পায়।
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ জ্যৈষ্ঠ মাস কেবল তার জন্যই আনন্দের হয়, যিনি বিশ্বজগতের প্রভুকে খুঁজে পান। কিন্তু ভগবানকে তারাই খুঁজে পায় যাদের কপালে সেই সৌভাগ্যের রেখা আঁকা রয়েছে। ৪।
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ যার কাছে হরি-প্রভু নেই তার কাছেই আষাঢ় মাস উত্তপ্ত মনে হয়।
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ সেই জীব-নারী যে জীবনের পালনকর্তাকে পরিত্যাগ করেছে এবং মানুষের প্রতি আশা ও বিশ্বাস রেখেছে ,
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ সেই মোহ-মায়ায় আটকে পড়ে সে ধ্বংস হয়ে যায় এবং মৃত্যুর পর তাকে যমের গলায় ঝুলিয়ে দেওয়া হয়।
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ জীব যেমন বীজ বপন করে তেমনি ফসল কাটবে অর্থাৎ মানুষের মতো কাজ করবে, সেই ফলই পাওয়া হবে, যা কিছু মাথায় বা ভাগ্যে বিদ্যমান হয়।
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ যখন জীব-নারীর জীবন-রাত্রি অতিবাহিত হয়, তখন সে অনুতপ্ত এবং হতাশ হয়ে পৃথিবী ছেড়ে চলে যায়।
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ যারা সাধকগণের সাক্ষাৎ পায়, তারা বন্ধনমুক্ত হয়ে প্রভুর দরবারে শোভা প্রাপ্ত করে ।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ হে ঈশ্বর ! আমাকে আশীর্বাদ করুন যাতে আমি আপনার দর্শনের জন্য আকুল হই।
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ নানকের এই প্রার্থনা যে হে প্রভু! তুমি ছাড়া আমার আর কেউ নেই।
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ আষাঢ় মাস তার কাছেই আনন্দদায়ক হয়, যার অন্তরে ভগবানের চরণ নিবাস করে। ৫।।
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥ শ্রাবণ মাসে জীব-স্ত্রী প্রাণীরা উদ্ভিদের মতো প্রফুল্লিত হয়ে ওঠে, প্রভুর চরণে যার প্রেম রয়েছে।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ তার শরীর ও মন ভালো মানুষের প্রেমে মগ্ন হয়ে যায় এবং সত্য-ভগবানের নামই তার একমাত্র ভরসা হয়ে ওঠে।
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥ বিষের মতো মায়ার আকর্ষণ মিথ্যে হয়। যা কিছু দৃশ্যমান তা ক্ষণস্থায়ী হয়।
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ হরি-নাম অমৃতের ফোঁটা মতন খুব সুন্দর হয়। সাধু-গুরুদের সাক্ষাতে মানুষ হরি রস পান করে।
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ প্রভুর সাক্ষাতে সমস্ত গাছপালা, বন ও ঘাস প্রফুল্লিত হয়ে উঠেছে। প্রভু অসীম এবং সবকিছু করতে সক্ষম হয়।
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ আমার মন ভগবানের সঙ্গে দেখা করার জন্য অত্যন্ত ব্যাকুল। কিন্তু ভগবান কেবল তাঁর কৃপাতেই আত্মাকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন।
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ যে বন্ধুরা ঈশ্বরকে পেয়েছেন, তাদের প্রতি আমি সর্বদা নিবেদন করি।
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ নানক’জী বলেছেন যে হে প্রভু! আমার প্রতি দয়া করো। ভগবান তিনিই যিনি জীবকূলকে নিজের নাম দিয়ে সাজিয়েছেন।
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ শ্রাবণ মাস শুধু সেই বিবাহিত মহিলাদের জন্যই সুন্দর যারা রাম নামকে হৃদয়ের মালা বানিয়েছে । ৬৷
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ ভাদ্র মাসে যে আত্মা স্বামী-প্রভুকে ত্যাগ করে দ্বৈতভাবের প্রেমে পড়ে যায় , সে মায়ায় হারিয়ে গেছে।
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ লক্ষ লক্ষ মালা পরলেও কিন্তু তার কোনো লাভ হয় না।
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ যেদিন দেহ বিনষ্ট হয়ে যায়, সেইদিন লোক তাকে ভূত বলে।
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ যমদূত আত্মাকে ধরে নিয়ে যায় আর কাউকে পৃথকভাবে দেখে না ।
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ যার সঙ্গে থেকে মানুষ পরম স্নেহ লাভ করে, এক মুহুর্তের মধ্যে তাকে ছেড়ে দূরে চলে যায়।
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ যখন মানুষের মৃত্যু আসে তখন সে নিজের হাত মুচড়ে দেয়। যমদূতদের দেখে তার শরীর কেঁপে ওঠে এবং জীবন থেকে মুক্তির পর তার শরীর কালো থেকে সাদা হয়ে যায়।
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ একজন মানুষ যেমন বীজ বপন করে তেমনই সে দিন কাটায়, অর্থাৎ সে তার কর্মের ফলই ভোগ করে ।
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ হে নানক! যে ব্যক্তি প্রভুতে আশ্রয় নেয়, ভগবান তাকে ভবসাগর পার হওয়ার জন্য পায়ের আকারে একটি জাহাজ দান করেন, অর্থাৎ তিনি তার পায়ের সেবা প্রদান করেন।
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ ভাদ্র মাসে যে ব্যক্তি রক্ষক গুরুর প্রতি স্নেহ করে, তারা জাহান্নামে যায় না। ৭৷
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ আশ্বিন মাসে আমার মনে আমার প্রভুকে ভালোবাসার উদ্দীপনা জেগেছে। আমি কেমনভাবে গিয়ে ঈশ্বরের সঙ্গে দেখা করবো?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top