Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1207

Page 1207

ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥ chitvan chitva-o pari-a pareet bairaagee kad paava-o har darsaa-ee. Dans mon cœur, je ne cesse de penser au Dieu bien-aimé, je me suis détaché du monde et je ne cesse de me demander quand est-ce que je le visualiserai ?
ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ jatan kara-o ih man nahee Dheerai ko-oo hai ray sant milaa-ee. ||1|| Je m'efforce, mais mon esprit ne se console pas : ô frère, y a-t-il un saint qui puisse m'unir à Dieu ? ||1||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥ jap tap sanjam punn sabh homa-o tis arpa-o sabh sukh jaaN-ee. Je sacrifierais tous les mérites de mon culte, de mes pénitences, de mes austérités, de mes charités, de mes sacrifices, et j'offrirais à ce saint toutes les sources de mon réconfort,
ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥ ayk nimakh pari-a daras dikhaavai tis santan kai bal jaaN-ee. ||2|| qui m'aide à expérimenter la vision bénie de mon Dieu bien-aimé, même pour un instant ; je me consacrerais à ces saints du Dieu bien-aimé. ||2||
ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ kara-o nihoraa bahut bayntee sayva-o din rainaa-ee. J'offre toutes mes prières et mes supplications à lui, et je le servirais jour et nuit.
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥ maan abhimaan ha-o sagal ti-aaga-o jo pari-a baat sunaa-ee. ||3|| Je renoncerais à toute ma fierté et à mon ego devant cette personne qui me narre quoi que ce soit sur mon Dieu bien-aimé. ||3||
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥ daykh charitar bha-ee ha-o bisman gur satgur purakh milaa-ee. Je m'étonne en voyant cette merveille que le vrai gourou m'ait uni à Dieu.
ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥ parabh rang da-i-aal mohi garih meh paa-i-aa jan naanak tapat bujhaa-ee. ||4||1||15|| O' Nanak, j'ai réalisé Dieu miséricordieux, l'incarnation de l'amour dans mon propre cœur, et les douleurs de ma séparation avec Dieu se sont apaisées. ||4||1||15||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥ ray moorhHay too ki-o simrat ab naahee. O' fou, maintenant (après avoir pris naissance) pourquoi ne te souviens-tu pas amoureusement de Dieu ?
ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ narak ghor meh uraDh tap kartaa nimakh nimakh gun gaaNhee. ||1|| rahaa-o. Pendant que vous étiez suspendu à l'envers dans le ventre de votre mère, c'était comme si vous faisiez pénitence dans un environnement semblable à l'enfer et que vous chantiez continuellement les louanges de Dieu. ||1||Pause|||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥ anik janam bharmatou hee aa-i-o maanas janam dulbhaahee. O' fou, tu as reçu cette précieuse vie humaine après avoir erré à travers d'innombrables réincarnations.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥ garabh jon chhod ja-o niksi-o ta-o laago an thaaNhee. ||1|| Après avoir quitté le ventre de votre mère, lorsque vous êtes venus au monde, alors (au lieu de vous souvenir de Dieu), vous vous êtes impliqués dans d'autres choses. ||1||
ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ karahi buraa-ee thagaa-ee din rain nihfal karam kamaahee. Vous pratiquez le mal et la fraude à tout moment et faites des actions inutiles,?
ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥ kan naahee tuh gaahan laagay Dhaa-ay Dhaa-ay dukh paaNhee. ||2|| et endurer la souffrance en courant dans des actions inutiles ; votre état est semblable à ces paysans qui ne cessent de battre cette enveloppe qui ne contient aucun grain. ||2||
ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥ mithi-aa sang koorh laptaa-i-o urajh pari-o kusmaaNhee. Tu es tellement attaché aux choses illusoires périssables, comme si tu avais été piégé par des carthames à la jolie couleur transitoire.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥ Dharam raa-ay jab pakras bavray ta-o kaal mukhaa uth jaahee. ||3|| O' insensé, quand (tu mourras et) que le juge de la justice te saisira, alors tu partiras d'ici en disgrâce. ||3||
ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥ so mili-aa jo parabhoo milaa-i-aa jis mastak laykh likhaaNhee. Seule cette personne s'unit à Dieu, que Dieu lui-même unit à Lui et qui a un tel destin préétabli.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥ kaho naanak tinH jan balihaaree jo alip rahay man maaNhee. ||4||2||16|| O' Nanak ! dis, je suis dédié à ceux qui, dans leur esprit, restent détachés de l'amour de Maya, des richesses et du pouvoir mondains. ||4||2||16||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Saarang, cinquième guru :
ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥ ki-o jeevan pareetam bin maa-ee. O' ma mère, comment peut-on rester spirituellement vivant sans se souvenir de Dieu ?
ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaa kay bichhurat hot mirtakaa garih meh rahan na paa-ee. ||1|| rahaa-o. Séparé de Qui (la lumière divine), le mortel devient un cadavre et ne peut rester dans sa propre maison. ||1||Pause|||
ਜੀਅ ਹੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥ jee-a heeN-a paraan ko daataa jaa kai sang suhaa-ee. Dieu qui est le donateur de l'âme, du cœur et des souffles, et en compagnie duquel ce corps est beau,
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥ karahu kirpaa santahu mohi apunee parabh mangal gun gaa-ee. ||1|| Ô saints personnages, accordez-moi votre miséricorde et bénissez-moi afin que je puisse chanter joyeusement les louanges de Dieu. ||1||
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾਈ ॥ charan santan kay maathay mayray oopar nainhu Dhoor baaNchhaa-eeN. Je désire tellement l'humble service et les enseignements des saints que j'ai l'impression que leurs pieds sont sur mon front et que la poussière de leurs pieds touche mes yeux.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥ jih parsaad milee-ai parabh naanak bal bal taa kai ha-o jaa-ee. ||2||3||17|| O'Nanak ! Je suis dédié à ces saints par la grâce desquels nous réalisons Dieu. ||2||3||17||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ u-aa a-osar kai ha-o bal jaa-ee. Je me consacre à cette occasion propice où j'ai été béni par la compagnie des saints,
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aath pahar apnaa parabh simran vadbhaagee har paaN-ee. ||1|| rahaa-o. Maintenant je me souviens toujours de mon Dieu avec adoration et par chance, j'ai réalisé Dieu. ||1||Pause|||
ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥ bhalo kabeer daas daasan ko ootam sain jan naa-ee. En devenant adepte des adeptes de Dieu, Kabir est devenu digne d'éloges, la vie d’adepte Saain, le barbier, est devenue sublime,
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥ ooch tay ooch naamday-o samadrasee ravidaas thaakur ban aa-ee. ||1|| L’adepte Namdev a atteint le plus haut des hauts statuts spirituels et a considéré tout le monde comme égal, et l’adepte Ravidas a développé l'amour de Dieu. ||1||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥ jee-o pind tan Dhan saaDhan kaa ih man sant raynaa-ee. Ma vie, mon corps, mon esprit et mes richesses sont dédiés aux saints, et cet esprit qui est le mien reste comme l'humble serviteur) de celui du saint.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥ sant partaap bharam sabh naasay naanak milay gusaa-ee. ||2||4||18|| O' Nanak, par la grâce des saints, tous les doutes de chacun sont effacés et on réalise Dieu, le maître de l'univers. ||2||4||18||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥ manorath pooray satgur aap. Véritable Guru accomplit lui-même les objectifs de vie de ceux qui viennent à son refuge,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top