Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 153

Page 153

ਨਾਮ ਸੰਜੋਗੀ ਗੋਇਲਿ ਥਾਟੁ ॥ যারা নামকে লালন করে , তারা পৃথিবীর চারণভূমিকে একটি চঞ্চল স্থান বলে মনে করে ।
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਫੂਟੈ ਬਿਖੁ ਮਾਟੁ ॥ ভোগ-বিলাস এবং অহংকারের বিষাক্ত কলসি শেষ পর্যন্ত বিস্ফোরিত হয়ে যায় ।
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਸੂਨੋ ਘਰੁ ਹਾਟੁ ॥ নামের সুতো ছাড়া দেহের ঘর, মনের দোকান হয় শূন্য।
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਖੋਲੇ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੪॥ গুরুর সাক্ষাতে ব্রজের দুয়ার খুলে যায়। ৪৷
ਸਾਧੁ ਮਿਲੈ ਪੂਰਬ ਸੰਜੋਗ ॥ সাধুদের কেবল ভাগ্য দ্বারাই পাওয়া যায়।
ਸਚਿ ਰਹਸੇ ਪੂਰੇ ਹਰਿ ਲੋਗ ॥ ভগবানের ভক্তরা সত্যের মধ্যেই থেকে আনন্দিত হয়।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇ ਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ হে নানক! যারা নিজেদের মন ও শরীর সমর্পণ করে তারা সহজেই নিজের প্রভুকে খুঁজে পায়,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੫॥੬॥ আমি তার পায়ে নতমস্তক হয়ে প্রণাম করি। ৫৷ ৬৷
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ি মহলা ১।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ॥ তোমার মন কামনা, ক্রোধ ও মায়ায় নিমগ্ন থাকে।
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰਿ ਜਾਗੈ ਹਿਤ ਚੀਤੁ ॥ তাদের আসক্তির কারণে তোমার মনে মিথ্যা ও পাপ জন্মেছে।
ਪੂੰਜੀ ਪਾਪ ਲੋਭ ਕੀ ਕੀਤੁ ॥ তুমি পাপ ও লোভের পুঁজি সংগ্রহ করেছো।
ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥੧॥ তাই শুদ্ধ চিত্তে মন দ্বারা পবিত্র নাম জপ করে জীবন সাগর পার হয়ে যাও। ১॥
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਾਚੇ ਮੈ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥ হে আমার প্রকৃত প্রভু! তোমাকে ধন্য-ধন্য করা হয়। আমার একমাত্র তোমার সহায়তা চাই।
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ঈশ্বর! আমি পাপী, শুধুমাত্র তুমি শুদ্ধ । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਬੋਲੈ ਭੜਵਾਉ ॥ আগুন ও জলের মতো পাঁচটি উপাদান দ্বারা তৈরি শরীরে নিঃশ্বাসের অনুরণন শোনা যায়।
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਏਕੁ ਸੁਆਉ ॥ জিহ্বা এবং ইন্দ্রিয় তাদের নিজস্ব স্বাদ গ্রহণ করে।
ਦਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰੀ ਨਾਹੀ ਭਉ ਭਾਉ ॥ তোমার দৃষ্টি দুষ্কর্মে নিমগ্ন থাকে এবং তোমার ভগবানের প্রতি ভয় ও ভালোবাসা নেই।
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਪਾਏ ਨਾਉ ॥੨॥ জীব যদি নিজের অহংকার বিনাশ করে দেয় তবে সে নাম অর্জন করে নেয় । ২৷
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ যে ব্যক্তি শব্দ দ্বারা অহংকারকে বিনাশ করে, তাকে দ্বিতীয়বার মরতে হয় না।
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕਿਉ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ অহংকারকে বিনাশ না করে কীভাবে সেইগুলি সম্পন্ন করা যায়?
ਪਰਪੰਚਿ ਵਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਦੋਇ ॥ মন সংসারের মায়া ও দ্বৈতভাবে মগ্ন হয়ে যায়।
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੩॥ একমাত্র নারায়ণই স্থির থাকেন আর সংসারে তাঁর ইচ্ছানুসারেই সবকিছু হয়॥৩॥
ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਉ ਜਾ ਆਵੈ ਵਾਰੁ ॥ যখন আমার পালা আসবে আমি নাম রূপী জাহাজে চড়ে ভবসাগর পাড়ি দেব ।
ਠਾਕੇ ਬੋਹਿਥ ਦਰਗਹ ਮਾਰ ॥ যাদের জাহাজে উঠতে বাধা দেওয়া হয়েছে, প্রভুর দরবারে তারা অনেক মার খায়।
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੁਆਰੁ ॥ গুরুর দরবার ধন্য হয়, যেখানে ঈশ্বরের প্রকৃত স্বরূপের প্রশংসা করা হয় ।
ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਘਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੪॥੭॥ হে নানক! অদ্বিতীয় একমাত্র ঈশ্বর প্রতিটি হৃদয়-গৃহে বিরাজমান । ৪৷ ৭।
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ী মহলা ১।
ਉਲਟਿਓ ਕਮਲੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ ব্রহ্মার ধ্যান করলে মোহ-মায়ার মধ্যে উল্টো শুয়ে থাকা হৃদয়-পদ্মকে বদলে সোজা করে দেওয়া যায় ।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਗਗਨਿ ਦਸ ਦੁਆਰਿ ॥ দশম দ্বার রূপী আকাশ থেকে অমৃত রসের ধারা প্রবাহিত হয়।
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਬੇਧਿਆ ਆਪਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ স্বয়ং মুরারি-প্রভু তিন জগতেই ব্যাপক হয়ে উঠেছেন। ১॥
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ হে আমার মন! বিভ্রান্ত হয়ে যেও না।
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ মন যদি আত্মবিশ্বাসী হয় তবে নামরূপী অমৃত পান করতে থাকে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਮਰਣਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ মন যখন নিজের অহংকারকে ধ্বংস করতে প্রস্তুত হয় তখন সে জীবনের খেলায় জয়ী হয়ে যায় ।
ਆਪਿ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥ মনের অহংকার বিনষ্ট হলে সেই অন্তরেই ভগবান সম্পর্কে জ্ঞান লাভ হয়।
ਨਜਰਿ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥ যখন ভগবানের কৃপা থাকে তখন অন্তর-গৃহে সে আত্ম-স্বরূপকে চিনতে পারে । ২।
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨੁ ਨਾਮਿ ॥ ভগবানের নামই হলো সত্য ব্রহ্মচর্য , সত্য তীর্থ এবং স্নান হয়।
ਅਧਿਕ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਉ ਕਿਸੁ ਕਾਮਿ ॥ যদি আমি নাম বাদ দিয়ে অন্যান্য দাম্ভিকতা বেশি করে করি তাহলে সবই বৃথা হয়ে যায়।
ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅੰਤਰਜਾਮਿ ॥੩॥ যেহেতু নারায়ণ অত্যন্ত অন্তর্যামী ॥৩॥
ਆਨ ਮਨਉ ਤਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਉ ॥ যদি ভগবান ব্যতীত অন্য দ্বিতীয় কারোর প্রতি বিশ্বাস ধারণ করি, তাহলেই আমি পরের ঘরে চলে যাবো।
ਕਿਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥ কার কাছ থেকে নাম উপহার চাইব? ঈশ্বর ছাড়া আমার কোনো স্থান নেই।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਉ ॥੪॥੮॥ হে নানক! গুরুর শিক্ষায় আমি সহজেই সত্যের সঙ্গে মিশে যাই। ৪৷৮৷
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ী মহলা ১।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁ ਮਰਣੁ ਦਿਖਾਏ ॥ যদি সতগুরুকে পাওয়া যায় তাহলে তিনি জীবিত অবস্থাতেই মৃত্যুর পথ দেখিয়ে দেন।
ਮਰਣ ਰਹਣ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਭਾਏ ॥ এমন মৃত্যুর পর বেঁচে থাকার সুখ মনকে বিমোহিত করে তোলে।
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਗਗਨ ਪੁਰੁ ਪਾਏ ॥੧॥ অহংকারকে মুছে দিলেই দশম দরজাকে পাওয়া যায়। ১॥
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ মানুষ নিজের মৃত্যুর সময় লিপিবদ্ধ করেই পৃথিবীতে আসে এবং সে পৃথিবীতে বেশিদিন থাকতে পারে না।
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪਿ ਰਹਣੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেইজন্য মানুষের উচিত পৃথিবীতে আসার পর হরির নাম জপ করতে থাকা এবং হরির স্মরণাপন্ন হয়ে বাস করা। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਦੁਬਿਧਾ ਭਾਗੈ ॥ যদি একজন সতগুরুকে পাওয়া যায়, তবে সমস্ত দ্বিধা দূর হয়ে যায়।
ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸਿ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਾਗੈ ॥ হৃদয়ের পদ্ম প্রফুল্লিত হয়ে ওঠে এবং মন হরি-প্রভুর সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় ।
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਆਗੈ ॥੨॥ যে ব্যক্তি অহংকারকে বিনাশ করে বেঁচে থাকে, সে পরোলোকে নামরূপী মহারস পান করে । ২৷
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਸੂਚਾ ॥ সতগুরুর সাক্ষাতে মানুষ সত্যবাদী, ত্যাগী ও শুদ্ধ হয়ে যায়।
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥ গুরুর পথ হল ধর্মের সিঁড়ি এবং সেই সিঁড়ি দিয়ে মানুষ সর্বোচ্চ আধ্যাত্মিক অবস্থায় পৌঁছে যায়।
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਮੂਚਾ ॥੩॥ ঈশ্বরের কৃপাতেই সতগুরুকে পাওয়া যায় এবং মৃত্যুভয় নাশ হয়ে যায়। ৩৷
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥ গুরুর সাক্ষাতে মানুষ ভগবানের সঙ্গে দেখা করে এবং তাঁর কোলে বিলীন হয়ে যায়।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ নিজের কৃপা-দৃষ্টির মাধ্যমে , গুরু’জী জীবকে নিজের হৃদয়-গৃহে ভগবানের আত্ম-স্বরূপকে দর্শন করাতে সক্ষম হন ।
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੯॥ হে নানক! গুরু জীবের অহংকারকে ধ্বংস করে পরমেশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দেন । ৪। ১৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top