Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 152

Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ লজ্জা আর সুরতি এই দুজনেই আমার শাশুড়ি আর শ্বশুর হয়ে গেছে।
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ আমি নিজের স্ত্রী করে নিয়েছি। ২৷
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ সৎসঙ্গ আমার বিবাহের সময় এবং সংসার থেকে বিচ্ছেদ হয়ে যাওয়ার অর্থ আমার বিবাহ হয়।
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ হে নানক! প্রভুর সঙ্গে এমন সাক্ষাতের কারণে এখানে আমার সত্য সন্তানের জন্ম হয়েছে। ৩৷ ৩৷
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ী মহলা ১।
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ মানব-শরীরের জন্ম বায়ু, জল এবং আগুনের মিলন থেকে সৃষ্টি হয়েছে।
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ এই শরীর চঞ্চল মন আর চতুর বুদ্ধির দ্বারা তৈরি এক প্রকারের খেলনা ।
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ এই দেহে দুটি চোখ, দুটি কান, দুটি নাক , মুখ, মলদ্বার এবং ইন্দ্রিয়ের আকারে নয়টি দরজা রয়েছে এবং দশম দরজাটি গোপন আছে ।
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ হে জ্ঞানী! এই বিচারকে বুঝুন। ১॥
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ ঈশ্বর নিজেই বর্ণনাকারী, বক্তা ও শ্রোতা ।
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই ব্যক্তিই একমাত্র জ্ঞানী যে নিজের আধ্যাত্মিক জীবনকে চিন্তা করে এবং বোঝে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ এই শরীর যেন মাটি যেখানে বাতাস কথা বলে ।
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ হে জ্ঞানী! এই তথ্যটি বুঝতে চেষ্টা করো যে আসলে কে তিনি? যিনি জীবন বিসর্জন দিয়েছেন ?
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ এই দেহ এবং বিবাদ সৃষ্টিকারী অহংকারের মৃত্যু হয়।
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ যে আত্মা ভগবানের অংশবিশেষ সে মরে না,সে দুনিয়া রূপী খেলা দেখবে। ২৷
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ যেই নাম রূপী রত্ন-পদার্থের জন্য তুমি তীর্থের তীরে যাও,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ সেই নাম রূপী অমূল্য রত্ন কেবল তোমার হৃদয়ে বিরাজমান হয়।
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ শাস্ত্র পাঠ চলাকালীন পণ্ডিতরা একে অপরের সঙ্গে তর্ক করেন
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ কিন্তু তারা সেই নাম রূপী অমূল্য বস্তুকে জানতে পারেনা যা কেবলমাত্র তাদের হৃদয়েই রয়েছে ॥৩॥
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ আমি মরে যাইনি, বরং আমার দুর্দশাকে আহ্বানকারী অজ্ঞানতা মরে গেছে।
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ সেই আত্মা মরে না, যে সকলের মধ্যে বিরাজমান ।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ হে নানক! গুরু আমাকে ব্রহ্মা দর্শন করিয়েছেন
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ আর এখন আমি কাউকে মরতে বা জন্ম নিতে দেখি না। ৪৷ ৪৷
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ গৌড়ি মহলা ১ দখণী।
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ যে ব্যক্তি ক্রমাগত ভগবানের নাম শ্রবণ করে এবং সেই নাম বোঝার চেষ্টা করে , এবং তাঁর প্রতি বিশ্বাস রাখে । আমি সর্বদা তাকে নিবেদন করি ,
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! যাকে তুমি নিজেই ভুলে যাও, সে কোথাও জায়গা পায় না।
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ কেবলমাত্র তুমিই জীবকে জ্ঞান দান করো এবং তারপর গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎকারের পরে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নাও। ১ ॥
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ আমার এটাই ইচ্ছা যে আমি যেন নাম প্রাপ্ত হই, যা আমার সঙ্গে অন্য জগতে যাবে।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রভুর নাম ব্যতীত সমগ্র জগৎ কালের বাঁধনে আবদ্ধ হয়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ আমার কৃষিকাজ ও ব্যবসা ভগবানের নামের আশ্রয়েই থাকে ।
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥ মানুষ নিজের মাথার ওপর পাপ এবং পুণ্য রূপী কর্মের বীজ বহন করে চলেছে ।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ কাম, ক্রোধ হলো জীবের অর্ন্তমনের ক্ষত ।
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ যারা ভ্রান্ত মনের অধিকারী হয় তারা ভগবানের নাম ভুলে দুনিয়া থেকে চলে যায় ॥ ২৷
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ প্রকৃত গুরুর শিক্ষাই সত্য হয়।
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥ সত্যনামের সঠিক মূল্যায়ন করতে জানলে শরীর ও মন শীতল হয়। এটাই হলো সতগুরুর পরীক্ষা।
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ সে পাপ রূপী স্বাদ থেকে নির্লিপ্ত থাকে ঠিক যেমনভাবে পদ্মফুল কাদা থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে ।
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ যে ব্যক্তি ভগবানের নামে মগ্ন থাকে সে আখের রসের মতো মিষ্টি হয়। ৩৷
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ সেই দশটি দরজা বিশিষ্ট দেহ রূপী এই দুর্গ পরমাত্মার আদেশে নির্মিত হয়েছে।
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ এখানে পরম ভগবানের জ্যোতির সঙ্গে পাঁচটি জ্ঞানেন্দ্রিয় একত্রে অবস্থান করে।
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ ভগবান নিজেই বণিক এবং স্বয়ংই দর কষাকষির কারবার করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ হে নানক! পরমাত্মার নাম জীবের জীবনকে সুন্দর করে তোলে ॥৪॥৫॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ী মহলা ১।
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ আত্মা কোথা থেকে এসেছে তা কীভাবে জানা যাবে?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ কোথা থেকে এর উৎপত্তি এবং কোথায় গিয়ে সে মিলিত হয়ে যায়?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ কীভাবে সে মোহ-মায়ার বন্ধনে আটকে যায় এবং কীভাবে সে সম্পদ থেকে মুক্তি পায়?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ কত সহজেই সে অবিনশ্বর প্রভুর মধ্যে মিশে যায়। ১ ॥
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ যার অন্তরে ভগবানের নাম থাকে এবং মুখ থেকেও সেই একই অমৃত-নাম উচ্চারিত হয়।
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে নিষ্কাম হয়ে ভগবানের অমৃত নাম জপ করে এবং কামনাহীন হয়ে যায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ মানুষ সহজেই এই পৃথিবীতে আসে এবং সহজেই পৃথিবী ছেড়ে চলে যায় অর্থাৎ সে সহজেই জন্ম নেয় এবং সহজেই মৃত্যুবরণ করে।
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ মন থেকে (তৃষ্ণা) উদ্ভূত হয় এবং মনের মধ্যেই (তৃষ্ণা) আবার সব মিশে যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ গুরুমুখ মোহ-মায়ার বন্ধন থেকে পরিত্রাণ লাভ করে এবং জাগতিক বন্ধনে আবদ্ধ হয়না ।
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ সে উপদেশ চিন্তা করে এবং ভগবানের নাম দ্বারা মুক্ত হয়ে যায়। ২৷
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ অনেক পাখি রাতে গাছে এসে বাস করে।
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥ অনেকে সুখী আবার অনেকে দুঃখী হয়। মনের আসক্তির কারণে সেই সবকিছু ধ্বংস হয়ে যায়।
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ যখন রাত কেটে যায় এবং সূর্যোদয় হয়, তারা আকাশের দিকে তাকিয়ে থাকে ।
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ স্রষ্টার বিধান অনুসারে তাদের কর্মের কারণে তারা দশ দিকে উড়ে যায়। ৩৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top