Page 1225
ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooran hot na katahu baateh ant partee haar. ||1|| rahaa-o.
les désirs ne sont pas assouvis et finissent par être vaincus. |1|||Pause|||
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥
saaNt sookh na sahj upjai ihai is bi-uhaar.
Il n'apporte pas la paix intérieure, le bonheur, et il ne produit pas de stabilité spirituelle ; c'est toujours le comportement des désirs mondains.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥
aap par kaa kachh na jaanai kaam kroDheh jaar. ||1||
Avec la luxure et la colère, ces désirs brûlent l'intérieur des êtres humains et ne se soucient de personne. ||1||
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥
sansaar saagar dukh bi-aapi-o daas layvhu taa
Locéan mondain est rempli de chagrins : O' Dieu, fais traverser vos fidèles.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥
charan kamal sarnaa-ay naanak sad sadaa balihaar. ||2||84||107||
O' Nanak ! dis, O' Dieu ! J'ai cherché le refuge de votre Nom immaculé et je vous suis toujours dévoué. ||2||84||107||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥
ray paapee tai kavan kee mat leen.
O pécheur, de quel intellect as-tu acquis ?
ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh gharee na simar su-aamee jee-o pind jin deen. ||1|| rahaa-o.
Vous ne vous souvenez pas du Dieu-Maître, même pour un instant ou pour le clignement d'un il, qui vous a béni avec ce corps et cette vie. |1|||Pause|||
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥
khaat peevat savant sukhee-aa naam simrat kheen.
Vous êtes heureux en mangeant, en buvant et en dormant, mais vous devenez paresseux en vous souvenant du nom de Dieu.
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥
garabh udar billaat kartaa tahaaN hovat deen. ||1||
Pendant que tu étais dans le ventre de ta mère, tu pleurais et tu restais impuissant. ||1||
ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥
mahaa maad bikaar baaDhaa anik jon bharmeen.
O' pécheur, engoncé dans l'extrême ivresse des vices, tu as erré à travers d'innombrables réincarnations.
ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥
gobind bisray kavan dukh ganee-ah sukh naanak har pad cheenH. ||2||85||108||
Quelles sont les souffrances que je peux compter parmi celles qui affligent une personne en oubliant Dieu ? O' Nanak, la paix intérieure ne s'obtient qu'en réalisant le Nom de Dieu. ||2||85||108||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥
maa-ee ree charnah ot gahee.
O' ma mère, depuis le temps que je saisis le support du nom de Dieu,
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darsan paykh mayraa man mohi-o durmat jaat bahee. ||1|| rahaa-o.
Mon esprit a été captivé par l'expérience de sa vision bénie et mon mauvais intellect a disparu. ||1||Pause|||
ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
agah agaaDh ooch abhinaasee keemat jaat na kahee.
Dieu est insondable, infiniment profond, exalté et éternel, et sa valeur ne peut être énoncée.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥
jal thal paykh paykh man bigsi-o poor rahi-o sarab mahee. ||1||
Dieu est omniprésent dans l'univers entier ; en le visualisant partout, dans les eaux et dans les terres, mon esprit s'est épanoui. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥
deen da-i-aal pareetam manmohan mil saaDhah keeno sahee.
Dieu bien-aimé est miséricordieux envers les doux et séducteur des curs, je l'ai réalisé en rencontrant les saints.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥
simar simar jeevat har naanak jam kee bheer na fahee. ||2||86||109||
O' Nanak, en se souvenant de Dieu avec amour, on atteint la vie spirituelle et on ne s'empêtre pas dans la foule des démons de la mort. ||2||86||109||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥
maa-ee ree man mayro matvaaro.
Ô ma mère, mon esprit est exalté,
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paykh da-i-aal anad sukh pooran har ras rapi-o khumaaro. ||1|| rahaa-o.
en visualisant le Dieu miséricordieux ; oui en étant imprégné de l'amour de Dieu, mon esprit est exalté et aime la félicité de la paix intérieure complète. ||1||Pause|||
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥
nirmal bha-ay oojal jas gaavat bahur na hovat kaaro.
L'être humain dont l'esprit devient immaculé et rayonnant en chantant les louanges de Dieu, ne se souille plus jamais de vices.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥
charan kamal si-o doree raachee bhayti-o purakh apaaro. ||1||
L'être humain dont l'esprit reste concentré sur le Nom immaculé de Dieu, réalise Dieu infini omniprésent. ||1||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥
kar geh leenay sarbas deenay deepak bha-i-o ujaaro.
En étendant l'aide à qui Dieu accepte les siens, il bénit cette personne avec tout et son esprit devient éclairé par le Naam, la lampe divine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥
naanak naam rasik bairaagee kulah samoohaaN taaro. ||2||87||110||
O' Nanak, celui qui est imprégné de l'amour du Nom de Dieu, est détaché de Maya et aide toutes ses lignées à traverser locéan mondain des vices. ||2||87||110||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥
maa-ee ree aan simar mar jaaNhi.
O ma mère, ceux qui se souviennent d'un autre que Dieu, subissent une détérioration spirituelle,
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ti-aag gobid jee-an ko daataa maa-i-aa sang laptaahi. ||1|| rahaa-o.
ils abandonnent Dieu, le bienfaiteur de tous, et restent accrochés à Maya, la richesse et le pouvoir du monde. ||1||Pause|||
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥
naam bisaar chaleh an maarag narak ghor meh paahi.
Ceux qui oublient le Nom de Dieu et suivent le mode de vie rituel, endurent tant de misères comme s'ils étaient dans un enfer terrible.
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥
anik sajaaN-ee ganat na aavai garbhai garabh bharmaahi. ||1||
Ils subissent tant de châtiments qui ne peuvent être comptés et ils continuent à errer de naissance en naissance. ||1||
ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥
say Dhanvantay say pativantay har kee saran samaahi.
Ceux qui demeurent dans le refuge de Dieu sont vraiment riches et honorables.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥
gur parsaad naanak jag jeeti-o bahur na aavahi jaaNhi. ||2||88||111||
O' Nanak, par la grâce de Guru, ils ont conquis l'amour des attachements mondains et ils ne tombent plus jamais dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||88||111||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥
har kaatee kutiltaa kuthaar.
Un être humain de l'esprit duquel Dieu a chassé la méchanceté comme s'il l'avait coupée avec une hache,
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam ban dahan bha-ay khin bheetar raam naam parhaar. ||1|| rahaa-o.
tous ses doutes sont chassés instantanément, comme si toutes les forêts de doutes en lui avaient été brûlées d'un seul coup du Nom de Dieu. |1|||Pause|||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥
kaam kroDh nindaa parharee-aa kaadhay saaDhoo kai sang maar.
En restant en compagnie de guru, celui qui éradique sa luxure, sa colère et sa médisance en les battant.