Page 1224
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
naanak daas daras parabh jaachai man tan ko aaDhaar. ||2||78||101||
O' Dieu, Nanak, votre adepte implore votre vision bénie, c'est le support de son esprit et de son corps. ||2||78||101||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
mailaa har kay naam bin jee-o.
O' frère, sans se souvenir du nom de Dieu, on reste pollué par les vices.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin parabh saachai aap bhulaa-i-aa bikhai thag-uree pee-o. ||1|| rahaa-o.
Dieu éternel Lui-même a créé la voie du matérialisme, en fonction de ses actes, on reste égaré et on continue à boire la potion empoisonnée des vices. ||1||Pause|||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
kot janam bharmatou baho bhaaNtee thit nahee kathoo paa-ee.
Même après avoir erré à travers des millions de naissances de multiples façons, l'être humain ne sort pas de ce cycle pour trouver une stabilité spirituelle quelque part.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
pooraa satgur sahj na bhayti-aa saakat aavai jaa-ee. ||1||
Il n'a pas l'occasion de rencontrer le gourou parfait qui pourrait l'aider à atteindre un état d'équilibre spirituel ; un cynique sans foi reste dans le cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
raakh layho parabh sammrith daatay tum parabh agam apaar.
O' Dieu tout puissant et bienfaiteur, pour nous vous êtes Dieu inaccessible et infini, protège-nous s'il vous plaît.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
naanak daas tayree sarnaa-ee bhavjal utri-o paar. ||2||79||102||
O' Nanak, tout adepte qui cherche votre refuge, traverse l'effroyable océan mondain des vices. ||2||79||102||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
raman ka-o raam kay gun baad.
Réciter les louanges de Dieu est (la voie sublime de) Son souvenir.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang Dhi-aa-ee-ai parmaysar amrit jaa kay su-aad. ||1|| rahaa-o.
Ce Dieu suprême dont les vertus sont spirituellement rajeunissantes, nous devons le rappeler avec amour en compagnie des saints. ||1||Pause|||
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
simrat ayk achut abhinaasee binsay maa-i-aa maad.
En se souvenant avec amour de Dieu éternel, l'orgueil du matérialisme s'évanouit,
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
sahj anad anhad Dhun banee bahur na bha-ay bikhaad. ||1||
une mélodie divine ininterrompue commence à jouer à l'intérieur, la félicité de l'équilibre spirituel apparaît et on n'est plus jamais affecté par les chagrins et les conflits. ||1||
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
sankaadik barahmaadik gaavat gaavat suk par-hilaad.
Le dieu Brahma et ses quatre fils (Sanak, Sanatan, Sanandan, Sant), ne cessent de chanter les louanges de Dieu ; des sages comme Sukk et Prehlad chantent également les louanges de Dieu.
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
peevat ami-o manohar har ras jap naanak har bismaad. ||2||80||103||
O' Nanak, en buvant le nectar ambrosien du Nom de Dieu captivant et en se souvenant de Lui avec amour, on reste dans un état d'extase. ||2||80||103||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
keenHay paap kay baho kot.
O' mes amis, on a commis tant de péchés dans sa vie comme si on avait construit autour de soi de nombreux châteaux de péchés.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dinas rainee thakat naahee kateh naahee chhot. ||1|| rahaa-o.
Jour et nuit, il ne se lasse pas de commettre des péchés et il ne trouve nulle part de libération de ces péchés. ||1||Pause|||
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
mahaa bajar bikh bi-aaDhee sir uthaa-ee pot.
On commet tant de péchés comme si l'on portait sur sa tête un faisceau de maladies graves et mortelles, cause de la détérioration spirituelle.
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
ughar ga-ee-aaN khineh bheetar jameh garaasay jhot. ||1||
Mais lorsque le démon de la mort l'attrape par les cheveux, ses yeux s'écarquillent et il prend conscience de ses péchés. ||1||
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
pas parayt usat garDhabh anik jonee layt.
(À cause de ces péchés), on souffre à travers d'innombrables incarnations comme des bêtes, des fantômes, des chameaux et des ânes.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
bhaj saaDhsang gobind naanak kachh na laagai fayt. ||2||81||104||
O, Nanak, souviens-toi amoureusement du Nom de Dieu dans la sainte congrégation, et tu ne serais jamais tourmenté par les démons (la peur) de la mort. ||2||81||104||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
anDhay khaaveh bisoo kay gataak.
Les êtres humains qui sont aveuglés par leurs attachements au matérialisme, sont heureux de ne manger que les substances qui apportent une détérioration spirituelle,
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nain sarvan sareer sabh huti-o saas ga-i-o tat ghaat. ||1|| rahaa-o.
leurs yeux, leurs oreilles et les autres organes du corps cessent de fonctionner correctement ; enfin, même leur souffle perd sa vitalité. ||1||Pause|||
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
anaath ranjan udar lay pokheh maa-i-aa ga-ee-aa haat.
(Ceux qui sont aveuglés par l'amour du matérialisme) survivent sur les souffrances des personnes sans défense, mais à la fin, même les Mayas les abandonnent.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
kilbikh karat karat pachhutaavahi kabahu na saakeh chhaaNt. ||1||
Ils se repentent en commettant des péchés, mais ne peuvent jamais y renoncer. ||1||
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
nindak jamdootee aa-ay sanghaari-o dayveh moond upar mataak.
Enfin, les démons de la mort s'emparent du calomniateur et le tourmentent comme s'ils le battaient à mort en le frappant sur la tête.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
naanak aapan kataaree aapas ka-o laa-ee man apnaa keeno faat. ||2||82||105||
O' Nanak, toute sa vie le calomniateur se fait du mal spirituellement comme s'il maniait son couteau sur lui-même et affligeait les blessures de son propre esprit. ||2||82||105||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
tootee nindak kee aDh beech.
La vie d'un calomniateur est écourtée au milieu (se termine sans atteindre l'objectif de la vie),
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan kaa raakhaa aap su-aamee baymukh ka-o aa-ay pahoochee meech. ||1|| rahaa-o.
Dieu Lui-même est le protecteur de Ses humbles dévots, mais celui qui se détourne des personnes saintes, souffre de la disparition spirituelle. ||1||Pause|||
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
us kaa kahi-aa ko-ay na sun-ee kahee na baisan paavai.
Personne ne fait confiance aux paroles de cette personne qui calomnie les saints, et elle ne trouve nulle part une place d'honneur.
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
eehaaN dukh aagai narak bhunchai baho jonee bharmaavai. ||1||
Le calomniateur souffre ici, il endure des souffrances semblables à celles de l'enfer dans le monde d'ici-bas ; il erre dans de nombreuses incarnations. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
pargat bha-i-aa khandee barahmandee keetaa apnaa paa-i-aa.
Le calomniateur des personnes saintes supporte les conséquences de ses actes et devient infâme à travers le monde entier.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
naanak saran nirbha-o kartay kee anad mangal gun gaa-i-aa. ||2||83||106||
O' Nanak, ladepte de Dieu reste dans le refuge du Créateur sans peur, chante Ses louanges et demeure dans la félicité spirituelle. ||2||83||106||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
tarisnaa chalat baho parkaar.
Le désir mondain chez l'être humain ne cesse de courir de différentes manières.