Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 159

Page 159

ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥ অনেক মূর্খ মানুষ রাস প্রদর্শন করে ভক্তি করে এবং নিজেকে ভক্ত বলে জাহির করে।
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ তারা অবিরাম নৃত্য করে ও লাফায় এবং অনেক কষ্ট সহ্য করে করছে।
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ নৃত্য করা ও লাফালাফি করা করে প্রভু ভক্তির দিকে নিয়ে যায় না।
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥ একমাত্র সেই ব্যক্তিই ভগবানের ভক্তি অর্জন করে, যে গুরুর উপদেশের মাধ্যমে নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে দেয়। ৩৷
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥ ভক্তবৎসল প্রভু স্বয়ংই ভক্তদের দিয়ে নিজের প্রতি ভক্তি করিয়ে নেন।
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ অন্তর থেকে অহংকারকে ধ্বংস করাই হলো প্রকৃত ভক্তি ।
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ আমার সত্যস্বরূপ প্রভু জীবদের দিয়ে ভক্তি করিয়ে নেওয়ার সমস্ত পদ্ধতি জানেন।
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥ হে নানক! ঈশ্বর তাদেরকেই শুধু ক্ষমা করে দেন, যে তাঁর নামকে চিনতে পারে। ৪। ৪। ২৪।
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ গৌড়ি গুয়ারেরি মহলা ৩।
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ যখন একজন মানুষ নিজের মনকে নিয়ন্ত্রণ করে নেয় তখন তার সমস্ত দ্বিধা শেষ হয়ে যায়।
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥ মনকে নিয়ন্ত্রণ না করে কীভাবে ঈশ্বরকে উপলব্ধি করা যায়?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ শুধুমাত্র বিরল পুরুষ মনকে নিয়ন্ত্রণে আনার ওষুধ জানে।
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ভগবানের নাম দ্বারাই মন নিয়ন্ত্রণে আসে কিন্তু যে এই পার্থক্যকে কেবলমাত্র সেই জানে যে নাম-জপ করতে থাকে। ১॥
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ঈশ্বর যাকে ক্ষমা করে দেন, একমাত্র তাকেই তিনি মহিমা প্রদান করেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর কৃপায় ভগবান এসে অন্তরে বাস করেন। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ যে ব্যক্তি গুরুমুখ হয়ে শুভ কর্ম করে আচরণ উপার্জন করে,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥ মনের স্বরূপকে সে একাই বুঝতে পারে।
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ মানুষের মন মদের নেশায় মত্ত হাতির মতো হয়ে যায়।
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥ একমাত্র গুরু এই আধ্যাত্মিকভাবে মৃত মনকে নিজের বক্তৃতার দ্বারা নিবৃত্ত করে আধ্যাত্মিক জীবন দিতে সক্ষম হয় । ২৷
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ এই মন সহজে নিয়ন্ত্রণে আসার নয় । শুধুমাত্র কোনো বিরল মানুষ এইগুলি নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারে।
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ যদি মানুষ মনের স্বেচ্ছাচারীতাকে নষ্ট করে দেয়, তবেই এই মন পবিত্র হয়ে যায়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥ গুরমুখ এই মনকে সুন্দর বানিয়ে ফেলেছে।
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥ সে নিজের ভিতর থেকে অহংকার রূপী ব্যাধি দূর করে দেয়। ৩৷
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ যাদের পরমাত্মা আদিকাল থেকে ঋষিদের সঙ্গে মিশেছেন,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ তারা সম্ভবত বিচ্ছিন্ন হয় না এবং ঈশ্বরে নিমগ্ন থাকে।
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥ সর্বজ্ঞ সম্পূর্ণ পরমেশ্বর নিজের শিল্প (শক্তি) নিজেই জানেন।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥ হে নানক! একমাত্র গুরমুখ নামকে চিনতে পারে। ৪৷ ৫৷ ২৫।
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ গৌড়ি গুয়ারেরি মহলা ৩।
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥ পুরো পৃথিবী অহংকারে আটকে পাগল হয়ে যাচ্ছে,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ আর দ্বৈত-ভাবের কারণে সে বিভ্রান্ত হয়ে বিপথে চলে যাচ্ছে।
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥ দুশ্চিন্তায় পড়ে মানুষ অনেক চিন্তা করতে থাকে কিন্তু নিজের আসল স্বরূপকে তারা চিনতে পারে না।
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥ নিজের কর্ম (কাজ) করতে করতে তাদের দিন-রাত্রি কেটে যায় ॥ ১॥
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ হে আমার ভাই! নিজের মনে রামকে স্মরণ করো।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুমুখের জিহ্বা হরি-রসের আনন্দ পেতে থাকে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ গুরুমুখ যারা নিজের হৃদয়ে রামকে চিনতে পারে,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥ সেই জগজীবন প্রভুর সেবা করে তারা চার যুগেই বিখ্যাত হয়ে যায়।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ সে নিজের অহংকারকে বিনাশ করে গুরুর উপদেশের মাধ্যমে ভগবানকে বুঝে নেয় ।
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥ কর্মবিধাতা প্রভু তাদেরকে নিজের আশীর্বাদ প্রদান করেন। ২৷
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ যাদেরকে ভগবান গুরুর বাণীর মাধ্যমে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন, সেই ব্যক্তিরাই কেমলমাত্র সত্যবাদী হয়।
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ তারা নিজেদের মনকে খারাপের দিকে ধাবিত হতে বাধা দেয় এবং সেখানে বিরাম লাগিয়ে দেয় ।
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥ নবনিধি প্রদানকারী নামকে সেই গুরুর কাছ থেকে প্রাপ্ত করে ।
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥ ভগবান নিজে কৃপা করে তাদের মনের মধ্যে এসে বসবাস করেন। ৩৷
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ ‘রাম-রাম’ নামের জপ করলে শরীর পরম সুখ এবং শান্তি প্রাপ্ত হয়।
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥ যে প্রাণীর অন্তরে প্রভুর নাম বাস করে, মৃত্যুর যন্ত্রণা তাকে স্পর্শ করতে পারে না।
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥ ঈশ্বর নিজেই জগতের কর্তা এবং নিজেই মন্ত্রী ।
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥ হে নানক! সর্বদা গুণের ভাণ্ডার ভগবানের প্রতি সেবায় নিয়োজিত করো। ৪৷ ৬৷ ২৬৷
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ গৌড়ি গুয়ারেরি মহলা ৩।
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥ আমরা কেন সেই ঈশ্বরকে ভুলে যাব? যাঁকে আমরা এই আত্মা ও জীবন দান করেছি।
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ আমরা কেন তাঁকে ভুলে যাব? যিনি সকল জীবের মধ্যে বিদ্যমান রয়েছেন।
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥ যাঁর সেবা-ভক্তির করলে জীব তাঁর দরবারে গৃহীত হয় এবং সেখানে সে পরম আদর-যত্ন প্রাপ্ত করে । ১ ॥
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ আমি হরি নামের প্রতি নিবেদন করি।
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার প্রভু ! যখন আমি তোমাকে ভুলে যাই, আমি সেই মুহূর্তেই আমার জীবন বিসর্জন করি। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥ হে ঈশ্বর! তুমি তাদেরকে ভুলে যাও, যাদেরকে তুমি নিজেই পথভ্রষ্ট করেছো।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top