Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 155

Page 155

ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ হে আমার শরীর! আমি আবার বলছি, আমার পাঠ মনোযোগ সহকারে শোনো ।
ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥ তুমি অন্যের সমালোচনা ও প্রশংসা করো করেন এবং মিথ্যা গল্প রটাও।
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ হে মন! তুমি একটি অপরিচিত মহিলার দিকে খারাপ চোখে তাকাও , তুমি চুরি করো এবং অপকর্ম করো।
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥ হে আমার শরীর! রাজহংস স্বরূপ আত্মা যখন অন্য জগতে চলে যাবে, তখন তুমি এখানেই পড়ে থাকবে এবং পরিত্যক্ত নারীর মতো হয়ে যাবে। ২৷
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ হে আমার শরীর! তুমি স্বপ্নের মতো বেঁচে থাকো। তুমি কোনো ভালো কাজ করেছো?
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ আমি যখন কিছু চুরি করে নিয়ে আসতাম তখন আমার মন ভালো হয়ে যেত।
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ এই নশ্বর পৃথিবীতে আমি কোনো গৌরব পাইনি এবং অন্য জগতে কোনো সমর্থন পাব না। আমি আমার মূল্যবান মানব জীবন বৃথাই হারিয়ে ফেলেছি। ৩৷
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে বাবা নানক! আমি খুব দুঃখী, আর আমার বিষয়ে কেউ চিন্তা করেনা। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥ হে নানক! যদি কারো কাছে তুর্কী ঘোড়া থাকে, সোনা, রূপা ও কাপড়ের স্তূপ থাকে,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥ তবুও তারা শেষ মুহূর্তে তার সঙ্গে যায় না, হে মূর্খ জীব! এরা সবাই শুধু দুনিয়াতেই থাকে।
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥ হে ঈশ্বর! আমি চিনি মিছরি এবং শুকনো ফল ইত্যাদি সব ফল খাওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু শুধুমাত্র তোমার নামই অমৃত সমান । ৪৷
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥ গভীর ভিত বানিয়ে মানুষ ঘরের দেয়াল তৈরি করে। কিন্তু (সময় হলে) এই মন্দিরও ধ্বংস হয়ে মাটির স্তূপে পরিণত হয়।
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥ মূর্খ প্রাণী ধন-সম্পদ সঞ্চয় করে এবং কাউকে সেইগুলি দেয় না। মূর্খ প্রাণী মনে করে সবকিছুই তার নিজের।
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥ কিন্তু (এটা জানে না যে) সোনার লঙ্কা, সোনার প্রাসাদ (রাবণও আর নেই, কে তুমি বেচারা) এই সম্পদ কারো কাছে থাকবে না। ৫৷
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥ ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে মূর্খ ও অজ্ঞ মন! আমার কথা শোনো ,একমাত্র সেই ঈশ্বরের ইচ্ছাই ফলপ্রসূ হবে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ আমার ঠাকুর-প্রভু বড়ো মহাজন আর আমি তার বণিক ।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥ আমার আত্মা ও দেহ, এই সবই তাঁর দেওয়া পুঁজি । তিনি নিজেই জীবকে হত্যা করে আবার জীবিত করে দেন। ৬৷ ১॥ ১৩।
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ গৌড়ী চেতী মহলা ১।
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥ হে আমার মন! কাম, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি এবং অহংকার আমার পাঁচটি শত্রু, আমি একা, আমি কীভাবে আমার ঘরকে বাঁচাবো তাদের হাত থেকে,
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥ এই পাঁচজন মিলে প্রতিদিন আমাকে খুন করে এবং ডাকাতি করে। তাহলে কার সামনে আমি প্রার্থনা করবো। ১ ॥
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার মন! শ্রীরামের নাম জপ করো।
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥ তোমার সামনে যমরাজের অগণিত বাহিনী দৃশ্যমান হয়। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥ ভগবান দেহের খাঁচা বানিয়েছেন, যার দশটি দরজা রয়েছে এবং ভগবানের আদেশে এর ভিতরে আত্মা রূপে এক নারী বসে আছে ।
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥ কিন্তু দেহ অমর জেনেও কামিনী নারী সর্বদা খেলা করে এবং কামের পাঁচ শত্রু অন্তরের শুভ গুণকে লুণ্ঠন করে। ২৷
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥ শেষ পর্যন্ত মৃত্যু দেহের মতন অট্টালিকাকে ধ্বংস করে দেয়, মন্দির লুট করে নেয় এবং একলা কামিনী ধরা পড়ে।
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥ পাঁচটি পাপ দূর হয়ে যায়। জীব-মহিলার গলায় শিকল পড়ে এবং যমের শাস্তি তার মাথার ওপর পড়ে। ৩।
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥ কামিনী (জীব-স্ত্রী) স্বর্ণ ও রৌপ্যর অলঙ্কার চেয়েছে, তার স্বজনরা সুস্বাদু খাবার জাতীয় পদার্থ চাইতে থাকে।
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ হে নানক! তাদের জন্য জীব পাপ কাজ করে। পরিশেষে পাপে যম নগরে (মৃত্যু) আবদ্ধ হয়ে যায় ॥৪॥২॥১৪॥
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥ গৌড়ী চেতী মহলা ১।
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥ হে যোগী! হৃদয়ে তৃপ্তি সৃষ্টি করো, এইগুলিই তোমার কানে পরিধানযোগ্য আসল কানের দুল। নিজের নশ্বর শরীরকেই আবর্জনা ফেলার জায়গা বানাও।
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥ এইভাবেই তুমি যোগব্যায়াম করার পদ্ধতি পেয়ে যাবে ।
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ শুধু প্রভুর নাম ধ্রুব সত্য, বাকি সবই ক্ষণস্থায়ী। নিজের মনকে নাম-জপে ব্যস্ত রাখো, এই নামকেই কন্দমূল আকারে তুমি খাদ্য হিসেবে গ্রহণ করো। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥ গঙ্গায় গিয়ে মাথা ন্যাড়া করে যদি গুরুকে পাওয়া যায় তবে অনেক আগেই গুরুকে গঙ্গা বানিয়ে নিয়েছি, অর্থাৎ গুরুই হলেন পবিত্র তীর্থ ।
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥ একমাত্র ঈশ্বর তিন জগৎ (প্রাণীদের) অতিক্রম করতে সক্ষম হন। জ্ঞানহীন ব্যক্তি প্রভুকে স্মরণ করে না। ২৷
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥ হে যোগী! আপনি দৃঢ়তা তৈরি করেন এবং মুখের কথায় আপনার মনকে নিয়োজিত করেন। কিন্তু আপনার সন্দেহ কখনও দূর হয়না ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top