Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 147

Page 147

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ॥ যে ব্যক্তি সত্য-নামের প্রতিশ্রুতি নেয়, আত্মস্বরূপের মধ্যে যাওয়া থেকে তাকে কেউ আটকাতে পারবে না।
ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਬੁਝਿ ਵਖਾਣਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥੧੮॥ যে ব্যক্তি ভগবানের প্রকৃত নাম শ্রবণ করে, বোঝে এবং সেই নাম জপ করে, সে আত্ম-স্বরূপে আমন্ত্রিত হয়ে যায়॥১৮॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਪਹਿਰਾ ਅਗਨਿ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਬਾਧਾ ਭੋਜਨੁ ਸਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥ আমি যদি আগুনের পোষাক ধারণ করে নিই, বরফের মধ্যে নিজের ঘর বানিয়ে নিই এবং লোহাকে নিজের খাবার করে নিই,
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਪਾਣੀ ਕਰਿ ਪੀਵਾ ਧਰਤੀ ਹਾਕ ਚਲਾਈ ॥ যদি আমি জলের মতো সমস্ত দুঃখ পান করে নিই এবং পশুর মতো বুদ্ধি দিয়ে পৃথিবীকে পরিচালনা করি।
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੀ ਅੰਬਰੁ ਤੋਲੀ ਪਿਛੈ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ॥ আমি যদি আকাশকে দাঁড়িপাল্লার মাধ্যমে ওজন করি এবং আর আমি যদি অপর দিকে চারটি ছুরি দিয়ে ওজন করি,
ਏਵਡੁ ਵਧਾ ਮਾਵਾ ਨਾਹੀ ਸਭਸੈ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ॥ আমি যদি আমার শরীরকে এত বড় করে নিই যে কোথাও তাকে সামঞ্জস্য করতে পারিনা এবং আমি সমস্ত জীবকে নাকে দড়ি দিয়ে আমার আদেশে পালন করাই ,
ਏਤਾ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਕਰੀ ਭਿ ਆਖਿ ਕਰਾਈ ॥ যদি আমার মনে এতই শক্তি থাকত যে আমি এই ধরনের কথা বলতে পারতাম এবং নিজের কথা দ্বারা অন্যকেও কাজ করিয়ে নিতাম , কিন্তু সবই বৃথা হয়ে যায়।
ਜੇਵਡੁ ਸਾਹਿਬੁ ਤੇਵਡ ਦਾਤੀ ਦੇ ਦੇ ਕਰੇ ਰਜਾਈ ॥ ঈশ্বর যেমন মহান, তার দানও তেমনি মহান হয়। তিনি নিজের ইচ্ছানুযায়ী জীবকে দান করেন।
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ হে নানক! যাকে প্রভু নিজের কৃপা দ্বারা অনুগ্রহ করেন, সে সত্য নামের মাহাত্ম্য পায়। ১।
ਮਃ ੨ ॥ মহলা ২।
ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਨ ਰਜਿਆ ਸੁਨਣਿ ਨ ਰਜੇ ਕੰਨ ॥ কথা বলে বলেও মানুষের মুখ তৃপ্ত হয় না, শব্দ বা গান শুনে তার কান তৃপ্ত হতে পারেনা।
ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਗੁਣ ਗਾਹਕ ਇਕ ਵੰਨ ॥ আর সুন্দর রূপ দেখে দেখেও তার চোখ তৃপ্ত হয় না। প্রতিটি অঙ্গ এক ধরনের বৈশিষ্ট্যেরই গ্রাহক।
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਗਲੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ ক্ষুধার্তের ক্ষুধা নিবৃত্ত হয়না। মৌখিকভাবেই শুধু ক্ষুধা দূর হয় না।
ਨਾਨਕ ਭੁਖਾ ਤਾ ਰਜੈ ਜਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇ ॥੨॥ হে নানক! একজন ক্ষুধার্ত মানুষ তখনই তৃপ্ত হয় যখন সে গুণের ভাণ্ডারকে মহিমান্বিত করে এবং তার মধ্যে মিশে যায়। ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ প্রকৃত নাম ব্যতীত সকল কর্মই মিথ্যা হয়ে যায় এবং একমাত্র মিথ্যা কর্ম করে।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਕੂੜਿਆਰੁ ਬੰਨਿ ਚਲਾਈਐ ॥ যারা সত্যনাম ছাড়া অন্য মিথ্যা কাজ করে তাদের যমদূত বেঁধে যমপুরীতে নিয়ে যায়।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਛਾਰੁ ਰਲਾਈਐ ॥ প্রকৃত নাম ছাড়া এই দেহ মাটির সমতুল্য হয়ে যায় আর একসময়ে মাটিতেই মিশে যায়।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਸਭ ਭੁਖ ਜਿ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥ সত্যনাম ছাড়া একজন মানুষ যত ভালো পোশাকই পরিধান করুক, এবং যত ভালোই খাবার গ্রহণ করুক না কেন , এতে কেবল তার ক্ষুধা বৃদ্ধি পায়।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥ সত্য নাম ব্যতীত মিথ্যা কাজ করে মানুষ প্রভুর দরবারে পৌঁছাতে পারে না।
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥ সত্য ঈশ্বর ছাড়া অসত্য মানুষ ভগবানের মন্দির প্রাপ্ত করেনা। মিথ্যা লোভে জড়িয়ে মানুষ প্রভুর মন্দিরকে হারিয়ে ফেলে।
ਸਭੁ ਜਗੁ ਠਗਿਓ ਠਗਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥ সমস্ত জগৎ ছলনাময় মায়ার দ্বারা প্রতারিত হয়েছে এবং জীব জন্মান্তরে আটকে জন্মগ্রহণ এবং মৃত্যুবরণ করে চলে।
ਤਨ ਮਹਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥੧੯॥ কামনার আগুন জীবের দেহে বিদ্যমান হয়। একমাত্র প্রভুর নামেই সেইগুলি নির্বাপিত করা যায়। ১৯।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲ ਗਿਆਨੁ ॥ হে নানক! গুরু হল তৃপ্তি রূপী বৃক্ষ, এই গাছে ধর্ম রূপী ফুল এবং জ্ঞান রূপী ফল ধরে।
ਰਸਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿਆ ਸਦਾ ਪਕੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਨਿ ॥ হরি-রস রূপী জলে সিঞ্চিত হয়ে এই গাছ সদা সবুজে ভরপুর থাকে। ঈশ্বরের কৃপায় ধ্যানের মাধ্যমে এই জ্ঞানের ফল পরিপক্ক হয়।
ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਖਾਦਾ ਲਹੈ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥੧॥ যে ব্যক্তি এই জ্ঞানের ফল খায় সে ভগবানের সঙ্গে ঐক্যতার সুখ লাভ করে। সকল দানের মধ্যে জ্ঞানের দান সর্বশ্রেষ্ঠ। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਸੁਇਨੇ ਕਾ ਬਿਰਖੁ ਪਤ ਪਰਵਾਲਾ ਫੁਲ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ॥ গুরু হলেন সোনার গাছ , যার ঠিকানা প্রবাল এবং এর ফুল রত্ন-মাণিক ।
ਤਿਤੁ ਫਲ ਰਤਨ ਲਗਹਿ ਮੁਖਿ ਭਾਖਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ সেই গাছটি যেন গুরুর বাণীর মতন মণির ফল বহন করছে। যে ব্যক্তি গুরুর কথা নিজের হৃদয়ে প্রতিষ্ঠা করে, সে কৃতার্থ হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੈ ਲੇਖੁ ॥ হে নানক! গুরুর উপদেশ স্বরূপ ফল সেই ব্যক্তির মুখেই যায় ,যার প্রতি ভগবানের আশীর্বাদ এবং সৌভাগ্যের রেখা কপালে আঁকা থাকে।
ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਪੂਜੈ ਸਦਾ ਵਿਸੇਖੁ ॥ গুরুর চরণে আসা আটষট্টি তীর্থে স্নানের চেয়েও অধিক ফলাফল দেয়। তাই সর্বদা গুরুর চরণের পূজা করা উচিত।
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਲੋਭੁ ਕੋਪੁ ਚਾਰੇ ਨਦੀਆ ਅਗਿ ॥ হে নানক! হিংসা, আসক্তি, লোভ ও ক্রোধ এই চারটিই আগুনের নদী হয়।
ਪਵਹਿ ਦਝਹਿ ਨਾਨਕਾ ਤਰੀਐ ਕਰਮੀ ਲਗਿ ॥੨॥ এইগুলোর মধ্যে পতিত হয়ে জীব দগ্ধ হয়ে যায়। কেবলমাত্র সেইসব মানুষই এই নদীগুলি অতিক্রম করে যারা ভগবানের কৃপায় নাম-জপে নিজেদেরকে নিযুক্ত করে রাখে। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥ জীবিত অবস্থায় মারা যাওয়ার অর্থ হল নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে দেওয়া। অহংকার বিনাশের পর আর অনুতাপ হবে না।
ਝੂਠਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥ এই পৃথিবী মিথ্যা, কিন্তু গুরুর কাছ থেকে এই কথা খুব কম লোকই বুঝেতে পেরেছে ।
ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ਧੰਧੈ ਧਾਈਐ ॥ মানুষ প্রকৃত নামকে ভালোবাসে না এবং দুনিয়ার ব্যবসায় নিযুক্ত হয়ে পথভ্রষ্ট হতে থাকে।
ਕਾਲੁ ਬੁਰਾ ਖੈ ਕਾਲੁ ਸਿਰਿ ਦੁਨੀਆਈਐ ॥ যম অত্যন্ত নিষ্ঠুর এবং জীবের বিনাশকারী । ইনি বিশ্বের মানুষের উপর সওয়ার হয়েছেন।
ਹੁਕਮੀ ਸਿਰਿ ਜੰਦਾਰੁ ਮਾਰੇ ਦਾਈਐ ॥ ভগবানের আদেশে যমদূত সুযোগ পেয়ে লাঠি দিয়ে মানুষের মাথায় আঘাত করে।
ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ ভগবান স্বয়ংই নিজের ভালোবাসা প্রদান করেন এবং তিনি জীবের হৃদয়ে বসবাস করেন।
ਮੁਹਤੁ ਨ ਚਸਾ ਵਿਲੰਮੁ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥ মানুষের দেহ ত্যাগের ক্ষেত্রে একটুও সময় লাগেনা বা এক মুহূর্ত বিলম্ব হয়না ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੦॥ গুরুর কৃপায় এই পার্থক্য বুঝতে পেরে জীব সত্যের সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় ॥২০॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਤੁਮੀ ਤੁਮਾ ਵਿਸੁ ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਨਿਮੁ ਫਲੁ ॥ তুঁধি, বিষ, আক, ধাতুরা ও নিম ফলের মতো তিক্ততা সেই ব্যক্তির মনে ও মুখে থাকে,”
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਵਸਹਿ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ হে ঈশ্বর ! যে ব্যক্তি নিজের হৃদয়ে আপনাকে স্মরণ করেনা,
ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥ হে নানক! এমন হতভাগা ব্যক্তিরা পথভ্রষ্ট হয়ে বিচরণ করতে থাকে এবং তাদের করুণ অবস্থার কথা কাকে বলা উচিত। ১॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਕਿਰਤੁ ਸਾਥਿ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚ ॥ মানুষের মন হয় একটি পাখির মতো । একজন মানুষের ভাগ্য পাখির ডানার মতন তার সঙ্গে জুড়ে থাকে। এই পাখি ডানা মেলে উড়ে কখনো ভালো আবার কখনো নিচু জায়গায় বসে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top