Page 143
ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
বেলনের মধ্যে রেখে দলে-মলে দেয় অথবা কুস্তিগীরদের সমান পুরুষরা এটিকে চাপ দেয় এবং শাস্তি দেয়।
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
এর রস নিষ্কাশন করে কড়াইতে ঢেলে দেওয়া হয় এবং সেইগুলি জ্বলতে জ্বলতে জোরে জোরে চিৎকার করে ওঠে।
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
আখের ছিবড়া যার থেকেও রস আহরণ করা হয়েছে সেইগুলিকেও সংগ্রহ করে আগুনে পুড়িয়ে ফেলা হয়।
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
হে নানক! মিষ্টি পাতার আখ কেমন কাজে ব্যবহার করা হয়েছে, হে জীব! এসে দেখো । ২৷
ਪਵੜੀ ॥
পউড়ী।।
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
কিছু মানুষ মৃত্যুকে স্মরণ করে না, তাদের মনে পৃথিবীর সুখ ভোগ করার আশা বেশি থাকে।৭।
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
তারা সর্বদা জন্মগ্রহণ এবং মৃত্যুবরণ করে এবং তারা কারও প্রকৃত বন্ধু হতে পারেনা ।
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
সে নিজের মনে নিজেই নিজেকে ভালো বলে মনে করে।
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
যমরাজ সর্বদা এই নির্বোধদেরকে শেষ করার জন্য অপেক্ষা করতে থাকেন।
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
নির্বোধদের লবণ খাওয়ার ফলে হারাম অবস্থা হয়ে যায় এবং নিজের প্রতি পরমেশ্বরের অনুগ্রহের কারণে ধন্যবাদও দেয় না।
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
চাপে প্রভাবে যারা মাথা নত করে তারা প্রভুর পছন্দের হয় না।
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
যারা মুখ দিয়ে সত্যিকারের নাম বলে, তারা ভগবানের পছন্দের হয়।
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
তারা প্রভুর উপাসনা করে এবং তাঁর সিংহাসনে নতমস্তকে প্রণাম করে। তারা নিজের পূর্বনির্ধারিত নিয়তিকে পূর্ণ করে দেয়।॥১১॥
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
মহলা ১ শ্লোক।
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
গভীর জলে মাছের কি লাভ হয়, যদি সে তাকে জেলের হাত থেকে বাঁচাতে না পারে? পাখির খোলা আকাশ কি লাভ, যদি সে তাকে শিকারীর হাত থেকে রক্ষা না করতে পারে?
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
পাথরকে শীতল করে কি লাভ, যখন তার ওপর ঠান্ডার কোনো প্রভাব না থাকে? নপুংসক পুরুষকে বিয়ে করে কি লাভ, যদি সে পাত্রীর উপভোগের আনন্দলাভ করতে না পারে?
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
যদি কুকুরের গায়ে চন্দন লাগানো হয়, তবুও কুকুরের স্বভাব বজায় থাকবে এবং মেয়ে কুকুরের দিকে ধাবিত হবে।
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
যদি কোনো একজন বধির ব্যক্তিকে স্মৃতির পাঠ শোনানো হয়, তাহলে সে শোনার পরেও বুঝতে পারে না।
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
যদি একজন অন্ধ মানুষের সামনে পঞ্চাশটি প্রদীপ জ্বালানো হয়, তবুও সে কিছুই দেখতে পায় না।
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
এমনকি যদি একজন লোক গরু-মহিষের কাছে সোনাও রাখে তবুও তারা বেছে বেছে ঘাসই খাবে।
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
তুলোর মতো কাঠ দিয়ে লোহা ঘষলেও সেইগুলি নরম হয় না।
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
হে নানক! মূর্খ মানুষের এই গুণ থাকে যে সে নিজে যাই বলুক না কেন, এরফলে সে নিজের ধ্বংসের দিকে এগিয়ে যায়। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥
মহলা ১।
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
যখন ব্রোঞ্জ, সোনা ও লোহা ভেঙে যায়
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
তখন স্বর্ণকার আগুনের দ্বারা সেখানে গিঁট বেঁধে দেয়।
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
যদি স্বামী স্ত্রীর উপর রাগ করে তাহলে
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
পুত্রের মাধ্যমে সংসারের সম্পর্ক পুনরুদ্ধার হয়।
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
রাজা নিজের প্রজাদের কাছ থেকে কর দাবি করেন এবং তাকে কর প্রদানের মাধ্যমে রাজার সঙ্গে প্রজাদের সম্পর্ক বজায় থাকে।
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
ক্ষুধার্ত লোকেরা দানশীল ভদ্রলোকদের সঙ্গে সম্পর্ক গড়ে তোলে কারণ তারা ভিক্ষা করে তাদের কাছ থেকে খাবার গ্রহণ করে।
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
যখন দুর্ভিক্ষ হয়, মানুষের নদীর সঙ্গে সম্পর্ক হয় , বৃষ্টি হলেই সেইগুলোতে প্রচুর জল জমে যায়।
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
ভালোবাসা আর মিষ্টি কথার সমাহার রয়েছে।
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
যদি কেউ সত্য কথা বলে তবে সে বেদের সঙ্গে সম্বন্ধযুক্ত হয়ে যায়।
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
যে ব্যক্তি নিজের জীবনে ভালো কাজ করে এবং দান করে, মৃত্যুর পরেও পৃথিবীর সঙ্গে তার সম্পর্ক থাকে।
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
এই ধরনের মিলন-আলাপ এই পৃথিবীতে প্রচলিত রয়েছে।
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
মূর্খের সংস্কারের একমাত্র উপায়ই মুখে চপেটাঘাত করে।
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
নানক একটি বুদ্ধিমানের কথা বলেছেন
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
ঈশ্বর মহিমার গুণকীর্তন করার মাধ্যমে তাঁর দরবারের সঙ্গে মানুষের সম্পর্ক স্থাপিত হয়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ভগবান নিজেই মহাবিশ্ব সৃষ্টি করে স্বয়ংই এর বিচার করে চলেছেন।
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
কিছু প্রাণী মন্দ এবং কিছু প্রাণী ধার্মিক হয়। ঈশ্বর নিজেই এই দুষ্ট ও ধার্মিক প্রাণীদের পরীক্ষা করেন ।
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
কোষাধ্যক্ষ যেমন কোষাগারে খাঁটি মুদ্রা রাখে এবং কোষাগার থেকে মিথ্যা মুদ্রা ফেলে দেয়,
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
একইভাবে পাপীদেরকে প্রভুর দরবার থেকে বের করে দেওয়া হয়। সেই পাপী প্রাণীরা কার কাছে ভিক্ষা করবে।
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
সে যেন ছুটে আসে সতগুরুর স্মরণাপন্ন হতে, এটাই শ্রেষ্ঠ কর্ম।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
সতগুরু পাপীদের পবিত্র করেন। তিনি প্রভুর নামে পাপী পুরুষকে সুশোভিত করেছেন।
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
গুরুর সঙ্গে প্রেম ও অনুরাগ থাকলে জীব সত্যের দরবারে প্রশংসার যোগ্য হয়ে যায়।
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
যাদেরকে স্বয়ং সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বরের ক্ষমা করেছেন , আর কে পারে তাদের কর্মের মূল্যায়ন করতে ॥১২॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
শ্লোক মহলা ১।
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
পৃথিবীর সমস্ত পীর, , শেখ, রাজা প্রভৃতি মানুষকে মাটিতে সমাহিত করা হয়।
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
এমনকি সম্রাটও শেষ পর্যন্ত পৃথিবী ছেড়ে চলে যায়। একমাত্র ঈশ্বর সর্বদা বিদ্যমান ।
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
হে আল্লাহ! আপনিই একমাত্র এবং আপনিই এই পৃথিবীতে চিরকাল বেঁচে থাকবেন।
ਮਃ ੧ ॥
মহলা ১।
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
পৃথিবীতে চিরকাল বসবাসকারী না কোনো দেবতা, না কোনো দানব বা না কোনো মানুষ ,
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
সিদ্ধ ও সাধক কেউই নয়।
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
এরা প্রত্যেকেই ক্ষণস্থায়ী।