Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 139

Page 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ যারা প্রভুর উপর প্রতি নিজেদের হৃদয় স্থাপন করেছে, তার জগত অত্যন্ত শোভা প্রাপ্ত হয় এবং তার সৌন্দর্য বৃদ্ধি হয়। ২।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ শ্লোক মহলা ২।
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ চোখ ছাড়া দেখা, কান ছাড়া শ্রবণ করা,
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ পা ছাড়া হাঁটা, হাত ছাড়া কাজ করা এবং
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ জিহ্বা ছাড়া কথা বলা, এইভাবে বেঁচে থাকাও মৃত্যুর সমান।
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ হে নানক! প্রভুর আদেশকে চিনতে পারলেই জীব নিজের স্বামী-ভগবানের সঙ্গে দেখা করতে পারে। ১। (অর্থাৎ ভগবানকে চক্ষু দিয়ে দেখা উচিত আর স্থূল কান দিয়ে শোনা উচিত নয়, বরং ভক্তি সহকারে ভগবানের স্তব শ্রবণ করা উচিত এবং হাত ছাড়াই মানসিক পূজার কাজ করা উচিত, শারীরিক জিহ্বা ছাড়া প্রেমের জিহ্বা দিয়ে তার যশোগান করা উচিত।)
ਮਃ ੨ ॥ মহলা ২।
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ মানুষও তার চোখ দিয়ে ঈশ্বরকে সর্বত্র দেখতে পায়, তারা মহাপুরুষদের কাছ থেকেও শুনতে পায় যে তিনি সর্বব্যাপী এবং তারা এই জ্ঞানও প্রাপ্ত করে যে তিনি সর্বত্র বিরাজমান কিন্তু তবুও তারা তাঁর সঙ্গে দেখা করে আনন্দ লাভ করতে সমর্থ হয় না। তারা কীভাবে ঈশ্বরের সঙ্গে দেখা করতে পারবে?
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ কারণ তাদের কোনো পা নেই, হাত নেই এবং তাঁর সঙ্গে দেখা করার মতো চোখ নেই। একজন খোঁড়া, পঙ্গু ও অন্ধ মানুষ কীভাবে দৌড়ে গিয়ে ঈশ্বরকে আলিঙ্গন করতে পারে?
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ তুমি ঈশ্বরের ভয়কে তোমার পায়ের কাছে রাখো, তার ভালোবাসাকে নিজের হাত এবং তার জ্ঞানকে নিজের চোখ বানাও।
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ নানক বলেছেন হে চতুর জীব-নারী! এই প্রভুর সঙ্গে দেখা করার একমাত্র উপায়। ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর! আপনি সবসময় একজনই , আপনি মায়ার মাধ্যমে অন্য রকমের খেলার মতন জগতের সৃষ্টি করেছেন।
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ হে নাথ! আপনি অহংকার ও মমতা সৃষ্টি করে জীবের মধ্যে লোভ ইত্যাদির মতন দোষগুলিকে পূর্ণ করে দিয়েছেন।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ হে প্রভু! আপনি যেভাবে পছন্দ করেন, জীবকে সেইভাবেই রাখুন। আপনি জীবকে দিয়ে যেইভাবে কাজ করাতে চান সেইভাবে প্রতিটি জীব কাজ করে।
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ আপনি কিছু জীবকে ক্ষমা করে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নিয়েছেন এবং কিছু জীবকে আপনিই গুরুর মতামতে নিযুক্ত করেছেন।
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ অনেকে তোমার মন্দিরে দাঁড়িয়ে ভক্তি করে। নাম ছাড়া অন্য কিছু তাদের ভালো লাগে না।
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ আপনি অনেককে সত্য কাজে নিয়োজিত করেছেন। অন্য কোনো কাজ তাদের জন্য লাভজনক হয় না।
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ যেসব প্রাণীর কাজ আপনাকে আনন্দিত করেছে, সেই প্রাণীরা , পুত্র ও পরিবার থেকে নিরপেক্ষ থাকে।
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ হে ঈশ্বর! এইরূপ ব্যক্তিগণ অন্তরের ভিতরে এবং বাইরে পবিত্র হয় এবং প্রকৃত নামেই মগ্ন হয়ে থাকেন ॥ ৩৷ s
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ স্বর্গে গিয়ে সোনার সুমেররু পর্বতে বসবাস করার জন্য গুহা বানালেও বা পাতাললোকে গিয়ে জলে বসবাস করি
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ পৃথিবীতে বা আকাশে যেকোনো জগতে আমি উল্টো দাঁড়িয়ে তপস্যা করি না কেন,
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ এমনকি যদি আমি আমার শরীর সম্পূর্ণরূপে পরিষ্কার করি এবং কাপড় পরিধান করি এবং এই কাজ করে নিজের শরীর ও কাপড় পরিষ্কার রাখি,
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ আমি যদি সাদা, লাল, হলুদ এবং কালো কাপড় পরিধান করি এবং বেদ-ঋগ্বেদ, সামবেদ, যজুর্বেদ এবং অথর্ববেদ এই চারটি বেদ পাঠ করি,
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ আমি যদি ময়লা ও মলিন থাকি। কিন্তু অজ্ঞতার কারণে এইসব কর্ম নিষ্ফল হয়ে যায়।
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ হে নানক! আমি কেবল শব্দের উপদেশ চিন্তা করি, যা ছাড়া আমার কোনো মূল্যই ছিল না, না আমি আছি আর না আমি থাকব । ১॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ যে ব্যক্তি নিজের জামাকাপড় ধুয়ে বং স্নান করে সংযমী হয়ে বসে,
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ সে নিজের মনের অহংকার রূপী মলিনতার কথাও বুঝতে পারে না এবং বাইরে থেকে ঘষে ঘষে নিজের শরীর পরিষ্কার করতে থাকে।
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ সে অজ্ঞ হয় এবং ভুল পথে পড়ে যমের ফাঁদে আটকে যায়।
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ সে অন্যের জিনিসকে নিজের বলে মনে করে এবং অহংকারবশত অত্যন্ত দুঃখ সহ্য করে।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ হে নানক! যখন গুরুর মাধ্যমে মানুষের অহংকার নাশ হয় তখন সে হরি-পরমেশ্বরের নামের ধ্যান করে।
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ সে নামের জপ করে, নাম স্মরণ করে এবং নামের মাধ্যমে সুখের মধ্যে মিশে যায়। ২।
ਪਵੜੀ ॥ পউড়ী।
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ঈশ্বর সংযোগ সৃষ্টি করে দেহ ও আত্মাকে এক করে দিয়েছেন।
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ যে প্রভু তাদের সৃষ্টি করেছেন, তিনিই তাদের আলাদা করে দিয়েছেন।
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ মূর্খ প্রাণী ভোগ করতে থাকে এবং এই ভোগই তার সমস্ত দুঃখের কারণ হয়ে দাঁড়ায় ।
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ সে সুখ লাভের জন্য পাপ করে এবং এই আনন্দ তার শরীরে রোগ সৃষ্টি করে।
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ আনন্দ থেকে দুঃখ, সংযোগ থেকে বিচ্ছেদ এবং জন্ম থেকে মৃত্যু হয়।
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ অপকর্মের সংখ্যা গণনা করে একটি মূর্খ প্রাণী জীবন-মৃত্যুর মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি করেছে অর্থাৎ মূর্খ অপকর্মের ফাঁদে পড়ে যায়।
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ নির্ণয় সতগুরুর হাতে থাকে, যা এই বিতর্কের অবসান ঘটায়।
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ সৃষ্টিকর্তা প্রভু যা কিছু করেন, সেই ঘটনাই ঘটে এবং জীব প্রদত্ত আদেশ এখানে কাজ করে না। ৪।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥ যে ব্যক্তি মিথ্যা কথা বলে অন্যকে ব্যবহার করে তার অধিকার ছিনিয়ে নেয় সে অন্যের রোজগার খায় অর্থাৎ অন্যের ওপর ভর করে নিজে দিনাতিপাত করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top