Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ইহলোকে-পরলোকে জীব-নারী সেই প্রভুর হয়, যার বড়ো পরিবার হয়।
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ প্রভু সর্বোৎকৃষ্ট এবং অগম্য । তাঁর জ্ঞান সীমাহীন এবং এর সর্বত্র জুড়ে কোনো শেষ নেই।
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ তাঁর সেই সেবা একমাত্র ভালো লাগে যে সাধকদের পায়ের ধুলো হয়ে কাজ করে যায়।
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ যে সেই ঈশ্বর দীননাথ ও করুণাময় এবং পাপীদের কল্যাণ করে চলেছেন।
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ সৃষ্টিকর্তার প্রকৃত নাম সৃষ্টির শুরু থেকেই ভক্তদের রক্ষা করে আসছে।
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ কেউই মালিকের মূল্য জানে না এবং কেউ এই বিষয়ে ওজন করতে পারে না।
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ হে নানক! যিনি ঐশ্বরিক গণনার ঊর্ধ্বে , তিনি মনে এবং প্রাণে নিবাস করেন।
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ যারা দিন-রাত পরমেশ্বর ভগবানের সেবা করে তাদের কাছে আমি সর্বদা নিজেকে উৎসর্গ করি। ২৷
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ সাধুজন সর্বদা ঈশ্বরের উপাসনা করেন,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ যিনি সকল জীবের প্রতি ক্ষমাশীল এবং যিনি আত্মা ও দেহ সৃষ্টি করেছেন এবং দয়া করে জীবন দান করেছেন।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ হে জীব! সেই ভগবানকে গুরুর বাণী দ্বারা পূজা করা উচিত এবং প্রভুর নামকে শুদ্ধ মন্ত্ররূপে স্মরণ করা উচিত।
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ সেই চিরন্তন ঈশ্বরের মূল্যায়ন করা যায় না।
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ সেই ব্যক্তিকেই ভাগ্যবান বলা হয়, যার অন্তরে নারায়ণ বাস করে।
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ প্রভু-স্বামীর সাক্ষাতে অন্তরের সকল ইচ্ছা পূরণ হয়ে যায়।
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ নানক ঈশ্বরের গুণকীর্তন করে বেঁচে থাকেন এবং তাঁর সমস্ত পাপ ধ্বংস হয়ে যায়।
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ যে দিন-রাত্রি কখনোই ভগবানকে ভুলে যায় না সেই প্রাণী কৃতার্থ হয়ে যায়। ৩৷
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ পরমেশ্বর ভগবান সকল শিল্পে সিদ্ধ। তুমি আমার মতো নিরাশ্রয়ের কাছে আশ্রয়স্বরূপ।
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ আমি আমার অন্তরে ভগবানের আশ্রয় নিয়েছি এবং নাম স্মরণ ও চিন্তার মাধ্যমে বেঁচে রয়েছি।
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আমাকে এমন অনুগ্রহ দান করুন যাতে আমি আপনার সেবকদের পায়ের ধুলোয় মিশে যেতে পারি।
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ হে নাথ! তুমি আমাকে যেভাবে রাখো, আমি সেইভাবেই বেঁচে থাকি। যা তুমি আমাকে দিয়েছো, আমি সেইসবই পরিধান করি এবং খাই।
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আমাকে এমন মাধ্যম প্রদান করো যার দ্বারা আমি সাধুদের সঙ্গে মিশে তোমার স্তব করতে পারি।
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ তোমাকে ছাড়া আমি আর কাউকে ভাবতে পারি না। তাহলে আমি প্রার্থনা করার জন্যে যাব কোথায়?
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি অজ্ঞতার বিনাশকারী , তমোগুণেরও বিনাশকারী, পরম, দুর্গম ও পরিমাপহীন হও।
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ হে ঈশ্বর ! নানকের একমাত্র আগ্রহ এই যে আমার বিচ্ছিন্ন মনকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নাও।
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ হে ঈশ্বর ! সেদিন সকলের কল্যাণ হবে, অর্থাৎ মোক্ষ জানবো, যখন গুরুর চরণ স্পর্শ করবো। ৪৷ ১ ॥
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ বার মাঝের তথা সালোক মহলা ১ মলক মুরিদ তথা চন্দ্রহার সোহিয়ার ধুনি গাবনী ।
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ পুরখু গুর প্রসাদ ভগবান সতীকে দেওয়া হয় ।।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ গুরু হলেন নামের দাতা এবং গুরু হলেন একমাত্র তুষার অর্থাৎ শান্তির ঘর। গুরুই এই তিন জগতে জ্ঞানের প্রকাশের প্রদীপ প্রজ্জ্বলন করে।
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ হে নানক! নাম রূপী পদার্থ জীবের জন্য অমর হয়, মানুষের মন যদি গুরুর স্মরণাপন্ন হতে দৃঢ় সংকল্পবদ্ধ হয়ে যায়, তবে সুখ লাভ হয়। ১ ॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ নিজের জীবনের প্রথম অবস্থায় অর্থাৎ শৈশবে, প্রাণী মাতৃদুগ্ধ থেকে ভালোবাসা পায়।
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ দ্বিতীয় পর্যায়ে সে নিজের পিতা-মাতার থেকে জ্ঞান লাভ করে।
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ তৃতীয় পর্যায়ে সে নিজের ভাই, ভগ্নিপতি এবং নিজের বোনকে চিনতে পারে।
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ চতুর্থ পর্যায়ে তার মধ্যে খেলার আগ্রহ তৈরি হয়।
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ পঞ্চম পর্যায়ে সে খাওয়া-দাওয়ার প্রতি উত্সুক হয়ে ওঠে।
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ ষষ্ঠ দশায় তার মধ্যে লালসার জন্ম হয় এবং কামনার দ্বারা অন্ধ হয়ে সে জাত-পাতও দেখে না।
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ সপ্তম পর্যায়ে সে ধন-সম্পদ সংগ্রহ করে এবং নিজের বাড়িতে বসবাস করে ।
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ অষ্টম পর্যায়ে ক্রোধে তার দেহ বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ নবম পর্যায়ে তার চুল ধূসর হয়ে যায়, আর তার জন্য শ্বাস-প্রশ্বাস নিতে কষ্ট হয়।
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ দশম পর্যায়ে তার শরীর জ্বলে পুড়ে ছাই হয়ে যায়,
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ তার সহকর্মীরা তাকে চিতার কাছে নিয়ে যায় এবং চোখের জল ফেলতে থাকে।
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ রাজহংস (আত্মা) উড়ে যায় এবং যাওয়ার পথ জিজ্ঞাসা করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top