Page 206
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥
मी माझे सर्वतोपरी प्रयत्न केले आणि हरले पण त्यांनी मला कोणत्याही प्रकारे सोडले नाही.
ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥
मी एक गोष्ट ऐकली आहे की संतांच्या सहवासात त्यांची मुळे उपटतात. म्हणूनच मी त्याचा आश्रय घेतला आहे. ॥२॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥
तुझ्या कृपेने मला सद्गुरू मिळाले आहे. त्यांच्याकडून मला संयम मिळाला आहे.
ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
संतांनी मला निर्भय प्रभू नावाचा मंत्र दिला आहे आणि मी गुरूंचे शब्द कमावले आहेत. ॥३॥
ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥
सद्गुरूंच्या आध्यात्मिक स्थिरतेच्या आणि गोड वाणीच्या प्रभावाने मी पाचही वासनांध आणि भांडखोर शत्रूंवर विजय मिळवला आहे.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥
हे नानक! परमेश्वराच्या प्रकाशाने माझे मन प्रकाशित केले आहे आणि मला निर्वाण प्राप्त झाले आहे. ॥४॥४॥१२५॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥
हे परमेश्वरा! तू एकच राजा आहेस जो सदैव अमर आहे.
ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आम्ही जीव तुझ्याबरोबर निर्भयपणे राहतो. मग ही भीती कुठून येते? ॥१॥रहाउ॥
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥
एका देहात तूच अहंकारी आहेस आणि दुसऱ्या शरीरात तुम्ही नम्र आहात.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥
एका शरीरात तुम्ही सर्वोच्च आहात आणि दुसऱ्या शरीरात तुम्ही अत्यंत गरीब आहात. ॥१॥
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥
तुम्ही विद्वान आहात आणि एकाच शरीरात वक्ता आहात. एका शरीरात तू मूर्ख आहेस.
ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥
एका शरीरात तुम्ही सर्व काही साठवून ठेवता आणि दुसऱ्या शरीरात तुम्ही अलिप्त होऊन काहीही स्वीकारत नाही. ॥२॥
ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥
हा गरीब प्राणी लाकडी बाहुली आहे, जो त्याला खायला देतो त्याला सर्व काही माहीत आहे.
ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥
जसा बाजीगर स्वतःला परमेश्वराचा वेष धारण करतो, त्याच प्रकारे प्राणी स्वतःचा वेश धारण करतो, म्हणजेच परमेश्वराने जी भूमिका त्या प्राण्याला बजावायला दिली आहे तीच भूमिका प्राणी जगतात. ॥३॥
ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥
परमेश्वराने विविध प्रजातींच्या प्राण्यांसाठी जगात अनेक भौतिक कक्ष निर्माण केले आहेत आणि परमेश्वर स्वतः सर्वांचा रक्षक आहे.
ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥
परमेश्वर ज्याप्रमाणे प्राणिमात्रांना देहाच्या मंदिरात ठेवतात, त्याचप्रमाणे तो तेथे वास करतो. हा गरीब प्राणी काय करू शकतो? ॥४॥
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥
हे नानक! ज्या परमेश्वराने हे विश्व निर्माण केले आहे, ज्याने हे सर्व खेळ निर्माण केले आहे, त्यालाच त्याचे रहस्य माहीत आहे
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥
तो परमेश्वर अनंत आहे. त्याला स्वतःच्या कृतीची किंमत माहीत आहे. ॥५॥ ५॥ १२६॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥
हे जीव! आसक्ती आणि मोहाची चव सोडून दे.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे मूर्ख प्राणी! जसा प्राणी हिरव्या पिकात मग्न असतो, त्याचप्रमाणे तू या दुर्गुणांमध्ये आणि या अभिरुचींमध्ये गुंतलेला आहेस. ॥१॥रहाउ॥
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥
हे मुर्ख प्राणी! जी गोष्ट तुला उपयुक्त वाटते ती गोष्ट तुम्हांला थोड्याफार प्रमाणातही जात नाही.
ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥
हे प्राणी! तू नग्न अवस्थेत या जगात आलास आणि जग सोडून जाशील. तुम्ही जन्ममरणाच्या चक्रात अडकून मराल. ॥१॥
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥
हे प्राणी! कुसुमासारखे क्षणभंगुर असणारे सांसारिक खेळ पाहून तू त्यांत कसा रमून जातोस आणि जोपर्यंत ते टिकतात तोपर्यंत तू हसतोस, खेळतोस.
ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥
तुझ्या अवस्थेचा धागा दिवसेंदिवस कमजोर होत चालला आहे. तुमच्या आत्म्याला उपयुक्त असे कोणतेही काम तुम्ही केलेले नाही. ॥२॥
ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥
संसाराचे काम करताना माणूस म्हातारा झाला आहे. बुद्धी निस्तेज झाली असून शरीरही अशक्त झाले आहे.
ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥
लहानपणी जसा तू त्या भ्रमाने ग्रासलेला होतास तसा तो लोभ आजपर्यंत थोडाही कमी झालेला नाही. ॥३॥
ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥
हे नानक! गुरूंनी मला दाखवून दिले आहे की अशी ऐहिक आसक्ती आहे, म्हणून मी माझा अहंकार सोडून संत गुरूंचा आश्रय घेतला.
ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥
त्या संताने मला परमेश्वराला भेटण्याचा मार्ग दाखवला आणि आता माझ्या मनात परमेश्वराची भक्ती आणि परमेश्वराचा महिमा दृढ झाला आहे. ॥४॥६॥१२७॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ्याशिवाय आमच्याकडे कोण आहे?हे प्रिये! तू माझ्या जीवनाचा आधार आहेस. ॥१॥रहाउ॥
ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥
माझी आंतरिक अवस्था फक्त तुलाच माहीत आहे. तू माझा सोबती आणि सुखाचा दाता आहेस.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥
हे माझ्या ठाकूर! हे माझ्या अथांग आणि अतुलनीय परमेश्वरा! मला सर्व सुखे तुझ्याकडूनच मिळाली आहेत. ॥१॥