Page 844
ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥
mai avar gi-aan na Dhi-aan poojaa har naam antar vas rahay.
Le Nom de Dieu seul demeure au plus profond de moi; je n'ai pas le mérite de tout autre sagesse spirituelle, la méditation ou ladoration des idoles.
ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥
bhaykh bhavnee hath na jaanaa naankaa sach geh rahay. ||1||
O Nanak, je ne connais rien de religieux, de peignoirs, de pèlerinages ou de Hatha-Yoga (obstination); j'ai fermement consacré à l'éternel Dieu dans mon cur. ||1||
ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
bhinrhee rain bhalee dinas suhaa-ay raam.
Les nuits deviennent agréables et les jours être délicieux,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥
nij ghar soot-rhee-ay piram jagaa-ay raam.
pour cette âme-épouse égocentrique que son époux bien-aimé avertit de l'amour de Maya, des richesses et du pouvoir du monde.
ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥
nav haan nav Dhan sabad jaagee aapnay pir bhaanee-aa.
La jeune âme-épouse nouvellement mariée, éveillée spirituellement par la parole de Guru, devient agréable à son Mari-Dieu.
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥
taj koorh kapat subhaa-o doojaa chaakree lokaanee-aa.
Elle renonce au mensonge, à la fraude, à l'amour de la dualité et de l'asservissement aux gens du monde.
ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
mai naam har kaa haar kanthay saach sabad neesaani-aa.
J'ai inscrit le Nom de Dieu dans mon cur et la parole divine de Ses louanges est le principe de ma vie.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥
kar jorh naanak saach maagai nadar kar tuDh bhaani-aa. ||2||
O Dieu! avec les mains jointes, Nanak pour réclamer Votre Nom éternel; s'il Vous plaît, accordez votre regard de miséricorde sur moi. ||2||
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jaag salonrhee-ay bolai gurbaanee raam.
Ô l'âme-épouse aux beaux yeux, suis ce que dit la parole divine de Guru et reste attentif à l'assaut des tentations mondaines.
ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin sun mani-arhee akath kahaanee raam.
Celui qui écoute et place de la foi dans les paroles divines de l'éloge de Dieu indescriptible,
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥
akath kahaanee pad nirbaanee ko virlaa gurmukh boojh-ay.
atteint un tel statut spirituel où les tentations mondaines n'ont aucun effet; mais seul un rare adepte de Guru comprend les paroles divines des louanges de Dieu indescriptible.
ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥
oh sabad samaa-ay aap gavaa-ay taribhavan sojhee soojh-ay.
Cette personne reste absorbée dans la parole divine de Guru, perd de la vanité et réalise Dieu qui imprègne tous les trois mondes.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥
rahai ateet aprampar raataa saach man gun saari-aa.
Imprégné de l'amour de Dieu infini, il reste détaché de Maya ; Dieu reste inscrit dans son cur et il réfléchit sur ses vertus.
ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥
oh poor rahi-aa sarab thaa-ee naankaa ur Dhaari-aa. ||3||
O Nanak, cette personne a inscrit dans son cur que Dieu est omniprésent partout. ||3||
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥
mahal bulaa-irhee-ay bhagat sanayhee raam.
O " l'âme-mariée, Dieu qui vous a appelés à Sa présence est l'amant de Son adoration pieuse.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥
gurmat man rahsee seejhas dayhee raam.
L'âme-mariée qui suit les enseignements de Guru, son esprit reste béat et le but de la vie humaine est atteint.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
man maar reejhai sabad seejhai tarai lok naath pachhaan-ay.
Par la conquête de son esprit, elle aime la béatitude; par la parole de Guru, elle parvient à son objectif spirituel et réalise Dieu, le Maître des trois mondes.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥
man deeg dol na jaa-ay kat hee aapnaa pir jaan-ay.
Son esprit ne change pas ou se promène n'importe où parce qu'elle a compris que son Mari-Dieu.
ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥
mai aaDhaar tayraa too khasam mayraa mai taan takee-aa tayra-o.
O Dieu! Vous êtes mon seul soutien; Vous êtes mon Maître, ma force et mon point d'ancrage.
ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥
saach soochaa sadaa naanak gur sabad jhagar nibayra-o. ||4||2||
O Nanak, celui qui est absorbé dans Dieu éternel, elle est toujours impeccable et il résout ses conflits intérieurs à travers la parole de Guru. ||4||2||
ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ
chhant bilaaval mehlaa 4 mangal
Chhant, Raag Bilaaval, Quatrième Guru, Mangal ~ le Chant de Joie:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
mayraa har parabh sayjai aa-i-aa man sukh samaanaa raam.
Mon Dieu s'est manifesté Lui-même dans mon cur et mon esprit a fusionné avec la paix céleste.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
gur tuthai har parabh paa-i-aa rang ralee-aa maanaa raam.
Guru est devenu aimable, j'ai réalisé que Dieu et maintenant je suis se complaire dans la joie.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
vadbhaagee-aa sohaaganee har mastak maanaa raam.
Très chanceux sont ceux qui sont heureux de l'âme-épouse, dont le front montre le signe de l'union avec Dieu.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥
har parabh har sohaag hai naanak man bhaanaa raam. ||1||
O Nanak, Dieu est éternel Mari et est agréable à leur esprit. ||1||
ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥
nimaaniaa har maan hai har parabh har aapai raam.
Dieu est à l'honneur de ceux qui sont sans aucun honneur; Il est à Lui tout seul.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
gurmukh aap gavaa-i-aa nit har har jaapai raam.
Le disciple de Guru extirpe son vaniteux et se souvient toujours de Dieu avec l'adoration.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
mayray har parabh bhaavai so karai har rang har raapai raam.
Dieu l'imprègne de son amour et il a cette ferme conviction que son Dieu fait tout ce qu'il veut.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
jan naanak sahj milaa-i-aa har ras har Dharaapai raam. ||2||
Nanak dit, Dieu a intuitivement unis, le disciple de Guru avec Lui et il reste rassasié avec l'élixir du Nom de Dieu. ||2||
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥
maanas janam har paa-ee-ai har raavan vayraa raam.
Dieu ne peut être réalisé que par le biais de cette vie humaine et c'est le moment de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥
gurmukh mil sohaaganee rang ho-ay ghanayraa raam.
O " l'âme-mariée chanceuse, suivez les enseignements de Guru et s'unir à Dieu; il y a beaucoup d'amour dans cette union.
ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥
jin maanas janam na paa-i-aa tinH bhaag mandayraa raam.
Extrêmement malheureux sont ceux qui n'ont pas atteint l'union avec Dieu dans cette vie humaine.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
har har har har raakh parabh naanak jan tayraa raam. ||3||
Oh mon dieu! protégez Nanak, il est votre humble adepte. ||3||
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥
gur har parabh agam drirh-aa-i-aa man tan rang bheenaa raam.
Celui dans le cur duquel Guru est fermement ancrée Dieu inaccessible, son esprit et le corps restent plongés avec l'amour de Dieu.