Page 239
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
परमेश्वर ज्याच्याशी जीव जोडतो, तो त्या जीवाशी जोडला जातो.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
हे नानक! जो भाग्यवान आहे तोच परमेश्वराचा सेवक होतो. ॥८॥६॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
परमेश्वराचे स्मरण केल्याशिवाय माणसाचे जीवन सापासारखे होते,
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
त्याचप्रमाणे परमेश्वरापासून विभक्त झालेला दुर्बल माणूस त्याचे नाव विसरण्यात आपले जीवन व्यतीत करतो. ॥१॥
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
जो मनुष्य क्षणभरही परमेश्वराच्या स्मरणात वेळ घालवतो,
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अशी व्यक्ती लाखो-करोटी दिवसांसाठी कायमची स्थिर होते, असे समजा. ॥१॥रहाउ॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
परमेश्वराचे स्मरण न करता इतर कोणतेही प्रापंचिक कार्य करणे हे निषेधास पात्र आहे.
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
कावळ्याची चोच जशी शेणात असते, त्याचप्रमाणे स्वार्थी माणसाचे वास्तव्य शेणात असते. ॥२॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
परमेश्वराचे स्मरण केल्याशिवाय माणसाची कृती कुत्र्यासारखी होते.
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
कमकुवत माणूस वेश्येच्या मुलासारखा बदनाम होतो. ॥३॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
परमेश्वराचे स्मरण, जीव हा शिंगे नसलेल्या मेंढ्यासारखा असतो.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
कमकुवत माणूस खोटे बोलतो आणि त्यामुळे जगात त्याचा चेहरा काळवंडला जातो. ॥४॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
परमेश्वराचे स्मरण न करता दुर्बल माणूस गाढवासारखा असतो
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
आठ ठिकाणी भटकत राहतो. ॥५॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
परमेश्वराचे स्मरण न करता माणूस वेड्या कुत्र्यासारखा भुंकत राहतो.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
दुर्बल व्यक्ती लोभ आणि बंधनात अडकून राहतो. ॥६॥
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
परमेश्वराचे स्मरण न राहिल्याने माणूस आत्मघातकी ठरतो.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
परमेश्वरापासून विभक्त झालेली व्यक्ती नीच असते आणि त्याला कुळ किंवा जात नसते. ॥७॥
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ज्याच्यावर परमेश्वर कृपा करतो, त्याला संतांच्या संगतीत सामील करून घेतो.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
हे नानक! गुरूंनी सर्व जगाचे कल्याण केले आहे. ॥८॥७॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
माझ्या गुरूंच्या शब्दाने मला परम स्थिती प्राप्त झाली आहे.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
सद्गुरूंनी माझा सन्मान आणि आदर राखला आहे. ॥१॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
गुरूंच्या शब्दांतून मी परमेश्वराच्या नामाचे ध्यान केले आहे.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरूंच्या कृपेने मला आध्यात्मिक सुखाचे निवासस्थान प्राप्त झाले आहे. ॥१॥ रहाउ॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
मी गुरूंचे वचन ऐकत राहते आणि माझ्या जिव्हेने ते पाठ करत राहते.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
गुरूंच्या कृपेने माझी वाणी अमृतसारखी गोड झाली आहे. ॥२॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
गुरूंच्या बोलण्याने माझा अहंकार नाहीसा झाला आहे.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
गुरूंच्या कृपेने मी जगात खूप प्रसिद्ध झालो आहे. ॥३॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
गुरूंच्या बोलण्याने माझा संभ्रम मिटला आहे
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
गुरूंच्या शब्दांतून मी सर्वव्यापी परमेश्वराचे दर्शन घेतले. ॥४॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
गुरूंच्या शब्दाने मला राजयोग प्राप्त झाला आहे.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
गुरूंच्या संगतीने अनेकांनी अस्तित्त्वाचा सागर पार केला. ॥५॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
गुरूंच्या शब्दामुळे माझे सर्व कार्य यशस्वी झाले आहे.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
माझ्या गुरूंच्या शब्दाने मला नामाचा खजिना मिळाला आहे. ॥६॥
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
ज्याची माझ्या गुरूवर श्रद्धा आहे,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
त्याच्या मृत्यूचे बंधन तुटले आहे. ॥७॥
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
गुरूंच्या बोलण्याने माझे नशीब जागृत झाले आहे.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
हे नानक! गुरूंच्या भेटीनेच परमेश्वराची प्राप्ती होते. ॥८॥८॥
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
गउडी महला ५ ॥
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
मी प्रत्येक श्वासाने त्या गुरूचे स्मरण करत राहतो.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरू हाच माझ्या जीवनाचा आधार आहे, सद्गुरू ही माझी जीवनाची पुंजी आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
गुरूंचे दर्शन झाल्यावरच मी जिवंत राहतो.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
मी गुरूंचे पाय धुतो आणि त्यांच्या चरणांचे अमृत पितो. ॥१॥
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
मी रोज गुरूंच्या चरणांची धुळीने स्नान करतो.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
अशाप्रकारे मी अनेक जन्मांची अहंकाराची घाण धुवून टाकली आहे. ॥२॥
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
मी त्या गुरूचा चाहता आहे.
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
हात देऊन गुरूंनी मला भ्रमाच्या अग्नीपासून वाचवले आहे.॥३॥
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
मी त्या गुरूच्या घरी पाणी घेऊन जातो.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
ज्यांच्याकडून मला ज्ञानमार्ग समजला. ॥४॥
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
त्या गुरूच्या घरासाठी मी नेहमी दळण दळतो.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
ज्याच्या कृपेने माझे सर्व शत्रू मित्र झाले आहेत. ॥५॥