Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 145

Page 145

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਾ ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਾ ਸਿੰਙੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਹਿ ॥ তোমার ইচ্ছানুসারে প্রাণী নিজের শরীরের ওপর বিভূতির প্রলেপ লাগিয়ে নেয় এবং শিংগী নাদ বাজাতে থাকে।
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਮੁਲਾ ਸੇਖ ਕਹਾਵਹਿ ॥ তোমার ইচ্ছানুসারে মানুষরা কুরান পড়ে এবং তাকে মোল্লা ও শেখ বলা হয়।
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁਤੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥ হে নাথ! যখন তোমার ইচ্ছা হয়, তখন অনেকে রাজা হয়ে যায় এবং বেশিরভাগ সেই আনন্দ উপভোগ করে।
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਗ ਵਗਾਵਹਿ ਸਿਰ ਮੁੰਡੀ ਕਟਿ ਜਾਵਹਿ ॥ হে ঠাকুর! যখন তুমি উপযুক্ত বলে মনে করো মানুষ তখন তলোয়ার চালায় এবং শরীর থেকে মাথা কেটে ফেলে দেয়।
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਾਹਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ হে প্রভু! তোমার ইচ্ছানুসারে মানুষ বিভিন্ন দেশে ঘুরতে যায় এবং অনেক তথ্য শুনে দেশে ফিরে আসে।
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ॥ হে প্রাণপতি! যখন তুমি উপযুক্ত বলে মনে করো, তখন মানুষ তোমার নামে মগ্ন হয়ে যায় এবং তোমার ইচ্ছানুসারেই তোমাকে পছন্দ করতে শুরু করে।
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹੋਰਿ ਸਗਲੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥੧॥ নানক প্রার্থনা করেন যে হে প্রভু! যারা তোমার ইচ্ছাকে অনুসরণ করে তারা ব্যতীত অন্য সকল জীব মিথ্যা উপার্জন করে ॥ ১॥
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਜਾ ਤੂੰ ਵਡਾ ਸਭਿ ਵਡਿਆਂਈਆ ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ॥ হে ঈশ্বর ! যেহেতু তুমি মহান সেহেতু সমস্ত মহত্ত্বই শুধুমাত্র তোমার কাছ থেকে প্রকাশিত হয়। তুমি নিজেই ভালো এবং তোমার সঙ্গে ভালো হতেই হবে।
ਜਾ ਤੂੰ ਸਚਾ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਾ ਕੂੜਾ ਕੋਇ ਨ ਕੋਈ ॥ তুমি যেহেতু নিজেই সত্য সেহেতু যারা তোমার উপাসনা করে তারা সবাই সত্যবাদী হয়। তোমার প্রকৃত ভক্ত কোনো মানুষকেই মিথ্যাবাদী হিসেবে দেখে না।
ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣੁ ਚਲਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਧਾਤੁ ॥ জীবের বলা, দেখা, কথা বলা, চলাফেরা, বাঁচা-মরা ইত্যাদি সবই তোমার মায়ার খেলা।
ਹੁਕਮੁ ਸਾਜਿ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ॥੨॥ হে নানক! সত্যস্বরূপ ঈশ্বর স্বয়ং নিজের আদেশে মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেন এবং সমস্ত জীবকে নিজের আদেশের অধীনে রাখেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ যদি আমরা নিঃস্বার্থভাবে সতগুরুর সেবা করি তাহলে সকল ভ্রম দূর হয়।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਕਾਰ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ সতগুরু আমাদেরকে যে কাজ করতে বলেন সেইগুলি আমাদের করা উচিত।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ যদি সতগুরু’জী দয়ালু হন, তবেই আমরা নাম স্মরণ করতে পারি।
ਲਾਹਾ ਭਗਤਿ ਸੁ ਸਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥ ভক্তিপূজার উপকারিতা চমৎকার। যেইগুলি গুরুমুখ দ্বারা প্রাপ্ত করা যায়।
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਗੁਬਾਰੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ মূর্খ ব্যক্তির জন্য অজ্ঞতার অন্ধকার জারি থাকে এবং সে মিথ্যা অর্থ উপার্জন করতে থাকে।
ਸਚੇ ਦੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ਸਚੁ ਚਵਾਂਈਐ ॥ যে ব্যক্তি সত্যের জন্য সত্য প্রভুর নাম-জপ করে,”
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਬੁਲਾਈਐ ॥ এমন সত্যবাদীকে সত্য প্রভুর আত্মস্বরূপে ডেকে নেওয়া হয়।
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਦਾ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੫॥ হে নানক! যে ব্যক্তি সর্বদা সত্য নাম-জপ করে , সে একমাত্র সত্যবাদী হয় এবং সে কেবল সত্যের সঙ্গে মিশে যেতে।১৫।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਰਾਜੇ ਕਾਸਾਈ ਧਰਮੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡਰਿਆ ॥ কলিযুগ হল ছুরি আর রাজা হল কসাই। পৃথিবী থেকে ধর্ম ডানা মেলে উড়ে গেছে অর্থাৎ কলিযুগে ধর্ম ধ্বংস হয়েছে।
ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦੀਸੈ ਨਾਹੀ ਕਹ ਚੜਿਆ ॥ মিথ্যার এই অমাবস্যা রাতে সত্যের চাঁদ কোথাও দেখা যায় না অর্থাৎ চারিদিকে মিথ্যা বিরাজমান এবং সত্য ধ্বংস হয়ে গেছে।
ਹਉ ਭਾਲਿ ਵਿਕੁੰਨੀ ਹੋਈ ॥ আমি সত্য খুঁজতে গিয়ে পাগল হয়ে গেছি,
ਆਧੇਰੈ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ এই অন্ধকারে, আমি আমার পথ খুঁজে পাচ্ছিনা।
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਦੁਖੁ ਰੋਈ ॥ সারা বিশ্বই অহংকারবশত মিথ্যার অন্ধকারে বিলাপ করছে।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੧॥ হে নানক! কোন পদ্ধতিতে জীব এই মিথ্যা থেকে মুক্তি পাবে? ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰਗਟੁ ਚਾਨਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ কলিযুগে ভগবানের মহিমা জগতে জ্ঞানরূপী আলো প্রকাশ করে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥ শুধুমাত্র কিছু বিরল গুরুমুখ ভবসাগর অতিক্রম করতে পারে।
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਦੇਵੈ ॥ হে নানক! যে ব্যক্তিকে প্রভু নিজের কৃপা অনুগ্রহ করেন, তাকেই নিজের মহিমা প্রদান করেন।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਸੋ ਲੇਵੈ ॥੨॥ কিন্তু শুধুমাত্র গুরুমুখই নামের রত্ন পায়।২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਭਗਤਾ ਤੈ ਸੈਸਾਰੀਆ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਇਆ ॥ ভগবানের ভক্ত এবং জগতের জীবের মধ্যে মিলন কখনোই যোগ্য ছিল না।
ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਨ ਭੁਲੈ ਕਿਸੈ ਦਾ ਭੁਲਾਇਆ ॥ স্বয়ং ঈশ্বর অদম্য হন। অন্য কেউ ভুলে গেলেও তিনি ভুলে যান না।
ਭਗਤ ਆਪੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥ যে ভক্তরা সত্যবাদী হয়ে সত্যের চর্চা করে , স্বয়ং ভগবান সেই ভক্তদেরকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন।
ਸੈਸਾਰੀ ਆਪਿ ਖੁਆਇਅਨੁ ਜਿਨੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥ যারা মিথ্যা বলে মায়ার বিষ গ্রহণ করেছে , ঈশ্বর নিজেই এমন লোকদের পথভ্রষ্ট করেছেন।
ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਵਿਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥ তারা চূড়ান্ত বাস্তবতাকে চিনতে পারেনা, যে আমরা সবাই একদিন এই পৃথিবী ছেড়ে চলে যাব; তারা ক্রমাগত লালসা ও ক্রোধের বিষ তৈরি করতে থাকে।
ਭਗਤ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਚਾਕਰੀ ਜਿਨੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ যারা দিন-রাত নামের ধ্যান করে চলেছে , শুধুমাত্র এই ধরনের ভক্তরাই ভগবানের উপাসনা ও সেবা করে চলে।
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਹੋਇ ਕੈ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ যারা প্রভুর সেবকদের দাস হয়ে নিজেদের অন্তর থেকে অহংকার দূর করে দিয়েছে,
ਓਨਾ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧੬॥ গুরু-প্রভুর দরবারে তাদের মুখমন্ডল উজ্জ্বল হয়ে উঠেছে এবং সত্যের দরবারে তারা সত্য নামের অত্যন্ত গৌরব লাভ করেছে। ১৬।
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ শ্লোক মহলা ১।
ਸਬਾਹੀ ਸਾਲਾਹ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਇਕ ਮਨਿ ॥ যে ব্যক্তি খুব ভোরে উঠে একাগ্রচিত্তে মনোনিবেশ করে এবং প্রভুর প্রশংসা ও স্মরণ করে,
ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮੁਏ ॥ তারা নিখুঁত সম্রাট হয় এবং সঠিক সময়ে যুদ্ধ করে মারা যায় ।
ਦੂਜੈ ਬਹੁਤੇ ਰਾਹ ਮਨ ਕੀਆ ਮਤੀ ਖਿੰਡੀਆ ॥ দ্বিতীয় পর্বে মনের প্রবৃত্তি বিক্ষিপ্ত হয়ে যায় এবং মন বহু পথে ধাবিত হয় ।
ਬਹੁਤੁ ਪਏ ਅਸਗਾਹ ਗੋਤੇ ਖਾਹਿ ਨ ਨਿਕਲਹਿ ॥ মানুষ অনেক ব্যবসা-বাণিজ্যের কষ্টের অতল সাগরে পতিত হয় এবং এমনভাবে ডুব দেয় যে কিছুতেই সেখান থেকে বেরিয়ে আসতে পারেনা।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top