Page 10
ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
ಜಿನಿ ದಿನು ಕರಿ ಕೈ ಕೀತಿ ರಾತಿ ॥
ಹಗಲನ್ನು ಮಾಡಿ ನಂತರ ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದವರು.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
ಖಸಮು ವಿಸರಾಹಿ ತೇ ಕಮಜಾತಿ ॥
ಅಂತಹ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತವನು ನೀಚ.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
ನಾನಕ್ ನಾವೈ ಬಾಝು ಸನಾತಿ ॥4॥3॥
ಗುರು ನಾನಕ್ ಜೀ ಅವರು ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸದೆ ಮನುಷ್ಯ ಸಂಕುಚಿತ ಜಾತಿಯವನಾಗುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ॥ 4॥ 3॥
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ರಾಗು ಗುಜರಿ ಮಹಾಲ ೪
ರಾಗು ಗುರೂಜಿ ಮಹಲಾ ॥ 4 ॥
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
ಹರಿ ಕೇ ಜನ್ ಸತಿಗುರು ಸತಿಪುರ್ಖಾ ಬಿನವು ಕರವು ಗುರ್ ಪಾಸಿ ||
ಓ ದೈವಿಕ ರೂಪ, ಸದ್ಗುರು, ಸತ್ ಪುರುಷ ಜೀ! ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಿನಂತಿಸುತ್ತೇನೆ
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
ಹರಿ ಕೇರೆ ಕರಮ್ ಸತಿಗುರ್ ಸರ್ಣಾಯಿ ಕರಿ ದಯಿಆ ನಾಮು ಪರಗಾಸಿ || ೧ ||
ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಕ್ರಿಮಿಗಳ ಸಮಾನವಾದ ಜೀವ, ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ಸದ್ಗುರುಜೀ! ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶರಣಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಅಂತಃಕರಣದಲ್ಲಿ ಪ್ರಭು-ನಾಮದ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿ.
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
ಮೇರೆ ಮೀತ್ ಗುರುದೇವ್ ಮೊ ಕವು ರಾಮ್ ನಾಮು ಪರಗಾಸಿ ||
ಓ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ ಗುರುದೇವ! ರಾಮ ನಾಮದ ಬೆಳಕನ್ನು ನನಗೆ ನೀಡಿ.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ಗುರ್ಮತಿ ನಾಮು ಮೇರಾ ಪ್ರಾನ್ ಸಖಾಯಿ ಹರಿ ಕೀರತಿ ಹಮರಿ ರಹ್ರಾಸಿ ॥1॥ ರಹಾಉ
ಗುರುವಿನ ಸಲಹೆಯಂತೆ ದೇವರ ನಾಮಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವವನೇ ನನ್ನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಹಾಯಕ, ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ವರ್ಣಿಸುವುದೇ ನನ್ನ ಅಭ್ಯಾಸ., ॥1॥ ರಹಾವು ॥
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
ಹರಿ ಜನ್ ಕೇ ವಡ್ ಭಾಗ್ ವಡೇರೆ ಜಿನ್ ಹರಿ ಹರಿ ಸರ್ಧ ಹರಿ ಪಿಯಾಸ್ ॥
ಹೇ ಸದ್ಗುರು ಜೀ! ನಿಮ್ಮ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ, ಭಗವಂತನ ನಾಮದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿರುವ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಜಪಿಸಲು ಹಂಬಲಿಸುವ ಹರಿಯ ಭಕ್ತರು ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಎಂದು ನಾನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
ಹರಿ ಹರಿ ನಾಮು ಮಿಲೈ ತ್ರಿಪತಾಸಹಿ ಮಿಲಿ ಸಂಗತಿ ಗುಣ್ ಪರಗಾಸಿ ||೨ ||
ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಹರಿಯ ನಾಮಸ್ಮರಣೆಯಿಂದಲೇ ಆತನ ಭಕ್ತರು ಸಂತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಂತರ ಸಹವಾಸದಿಂದ ತಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ಗುಣಗಳ ಜ್ಞಾನದ ಬೆಳಕನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
ಜಿನ್ ಹರಿ ಹರಿ ಹರಿ ರಸು ನಾಮು ನ ಪಾಯಿಆ ತೆ ಭಾಗ್ಹೀಣ್ ಜಮ ಪಾಸಿ ||
ಹರಿಯ ಹರಿ ಹರಿನಾಮದ ಅಮೃತವನ್ನು ಸವಿಯದವರು ಅಂದರೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ವಿಲೀನವಾಗದವರು ದರಿದ್ರ ಯಮಗಳ ಕಪಿಮುಷ್ಠಿಗೆ ಸಿಲುಕುತ್ತಾರೆ.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
ಜೋ ಸತಿಗುರು ಸರಣಿ ಸಂಗತಿ ನಹಿ ಆಯೇ ಧೃಗು ಜೀವೇ ಧೃಗು ಜೀವಾಸಿ ॥3॥
ಸದ್ಗುರುವಿನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಮೂಲಕ ಸದ್ಗುರುವಿನ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯದನಿರಾಸಕ್ತಜೀವನಕ್ಕೆ ಧಿಕ್ಕಾರ ಮತ್ತು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಅವರ ಜೀವನಕ್ಕೂ ಧಿಕ್ಕಾರ.॥3॥
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
ಜಿನ್ ಹರಿ ಜನ್ ಸತಿ ಗುರ್ ಸಂಗತಿ ಪಾಯಿ ತಿನ್ ಧುರಿ ಮಸ್ತಕಿ ಲಿಖಿಆ ಲಿಖಾಸಿ ||
ಸದ್ಗುರುವಿನ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ಹರಿಯ ಭಕ್ತರು, ಹುಟ್ಟುವ ಮೊದಲೇ ಅವರ ಹಣೆಯಲ್ಲಿ ಶುಭ ಬರಹಗಳನ್ನು ಅಕಾಲ-ಪುರುಷರು ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥
ಧನು ಧಂನು ಸತ್ ಸಂಗತಿ ಜಿತು ಹರಿ ರಸು ಪಾಯಿಆ ಮಿಲಿ ಜನ್ ನಾನಕ್ ನಾಮು ಪರಗಾಸಿ || ೪|| ೪||
ಸದ್ಗುರು ಜಿಯವರ ವಾಗ್ದಾನವೆಂದರೆ ಓ ನಿರಂಕಾರ! ಹರಿ-ರಸ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡುವಆ ಒಳ್ಳೆಯ ಸಹವಾಸವೇ ಧನ್ಯ, ಇದರಿಂದ ಭಗವಂತನ ಭಕ್ತರು ಆತನ ನಾಮದ ಜ್ಞಾನ-ಬೆಳಕು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಓ ಸದ್ಗುರು ಜೀ! ದಯವಿಟ್ಟು ಅಕಲ-ಪುರುಷನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ. ॥ 4॥ 4॥
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ರಾಗು ಗುಜರಿ ಮಹಾಲ ೫
ರಾಗ್ ಗುರೂಜಿ ಮಹಲಾ 5 ॥
ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
ಕಾಹೆ ರೆ ಮನ್ ಚಿತ್ವಹಿ ಉದಮು ಜ ಆಹರಿ ಹರಿ ಜೀಉ ಪರಿಆ ||
ಹೇ ಮನಸೇ! ಅಕಾಲ ಪುರುಷರೇ ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ನೀನು ಏಕೆ ಯೋಚಿಸುತ್ತೀಯ.
ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
ಸೈಲ್ ಪಥರ್ ಮಹಿ ಜಂತ್ ಉಪಾಯೇ ತಾ ಕಾ ರಿಜಕು ಆಗೈ ಕರಿ ಧರಿಆ ॥೧॥
ನಿರಂಕಾರರು ಕಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ. ॥1॥
ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
ಮೇರೆ ಮಾಧವ್ ಜೀ ಸತ್ಸಂಗತಿ ಮಿಲೆ ಸು ತರಿಆ ||
ಹೇ ನಿರಂಕಾರ! ಯಾರು ಸಂತರ ಸಂಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗಿ ಕುಳಿತರೂ ಅವನು ಭವಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಿದ್ದಾನೆ.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ಗುರ್ ಪರ್ಸಾದಿ ಪರಮ ಪದು ಪಾಯಿಆ ಸುಕೆ ಕಾಸಟ್ ಹರಿಆ ॥1॥ ರಹಾವು
ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪರಮಪದವನ್ನು (ಮೋಕ್ಷ) ಪಡೆದಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೃದಯವು ಒಣಗಿದ ಮರವು ಹಸಿರು ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿದಂತೆ ಬದಲಾಗುತ್ತೆ., ॥ 1॥ ರಹಾವು ॥
ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
ಜನನಿ ಪಿತಾ ಲೋಕ್ ಸುತ್ ಬನಿತಾ ಕೋಯಿ ನ ಕಿಸ್ ಕೀ ಧರಿಆ ||
ಜೀವನದಲ್ಲಿ, ತಾಯಿ, ತಂದೆ, ಮಗ, ಹೆಂಡತಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಬಂಧಿಕರು ಯಾವುದೇ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆದಿಲ್ಲ.
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
ಸಿರಿ ಸಿರಿ ರಿಜಕು ಸಮ್ಬಾಹೆ ಠಾಕೂರು ಕಾಹೆ ಮನ್ ಬಹು ಕರಿಆ || ೨ ||
ವಿಶ್ವದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಜೀವಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಂತರ ನಿರಂಕಾರರು ಸ್ವತಃ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ನೀರನ್ನು ತಲುಪಿಸುತ್ತಾರೆ, ಹೀಗಿರುವಾಗ ಓ ಮನಸ್ಸೇ! ನಿನಗೇಕೆ ಭಯ? , ॥2॥
ਊਡੈ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
ಊಡೇ ಊಡಿ ಆವೈ ಸೈ ಕೋಸಾ ತಿಸು ಪಾಚೈ ಬಚ್ರೆ ಛರಿಹಾ ||
ರಾಜಹಂಸಗಳ ಗುಂಪು ನೂರಾರು ಮೈಲುಗಳಷ್ಟು ದೂರ ಹಾರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮರಿಗಳನ್ನು (ತಮ್ಮ ಗೂಡಿನಲ್ಲಿ) ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ.
ਤਿਨ ਕਵਨੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਨੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
ತಿನು ಕವಣು ಖಲಾವೈ ಕವಣು ಚುಗಾವೈ ಮನ್ ಮಹಿ ಸಿಮ್ರನು ಕರಿಆ ||3||
ಯಾರು ಅವರಿಗೆ ಉಣಿಸುತ್ತಾರೆ, ಯಾರು ಅವರಿಗೆ ಆಟವನ್ನು ಆಡಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅಂದರೆ, ಅವರ ತಾಯಿಯಿಲ್ಲದೆ ಅವರನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವರು ಯಾರು, (ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ) ಅವರ ತಾಯಿಯು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ, ಇದೇ ಅವರ ಪೋಷಣೆಯ ಸಾಧನವಾಗುತ್ತದೆ. ॥ 3 ॥
ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
ಸಭಿ ನಿಧನ್ ದಸ್ ಅಸಟ್ ಸಿಧಾನ್ ಠಾಕೂರ್ ಕರ್ ತಲ್ ದರಿಆ ||
ಎಲ್ಲಾ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತು, ಹದಿನೆಂಟು ಸಾಧನೆಗಳನ್ನು ನಿರಂಕಾರರು ತನ್ನ ಅಂಗೈಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੧॥
ಜನ್ ನಾನಕ್ ಬಲಿ ಬಲಿ ಸದ್ ಬಲಿ ಜಾಯಿಎಯ್ ತೇರಾ ಅಂತು ನ ಪಾರಾವರಿಆ ||೪॥೫||
ಹೇ ನಾನಕ್! ಅಂತಹ ಅಕಾಲ ಪುರುಷರಿಗೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ನನ್ನನ್ನು ನಾನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅನಂತ ನಿರಂಕಾರರಿಗೆ ಮಿತಿ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲ. ॥4॥5॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
ರಾಘು ಆಸ ಮಹಾಲ ೪ ಸೋ ಪುರಖು
ರಾಗು ಅಸ ಮಹಲ 4 ಸೋ ಪುರ್ಖು
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ ಸತಿಗುರಿ ಪ್ರಸಾದಿ ||
ದೇವರು ಒಬ್ಬರೇ, ಸದ್ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಸಿಗುವವರು.
ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ಸೋ ಪುರಖು ನಿರಂಜನು ಹರಿ ಪುರಖು ನಿರಂಜನು ಹರಿ ಅಗಮಾ ಅಗಮ್ ಅಪಾರಾ||
ಆ ಅಕಾಲ ಪುರುಷರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೂ ಅತೀಂದ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ದುಸ್ತರ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
ಸಭಿ ಧಿಆವಹೀ ಸಭಿ ಧಿಆವಹೀ ತುಧು ದೀ ಹರಿ ಸಚೆ ಸಿರ್ಜಣ್ಹಾರಾ ||
ಓ ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪ ಪರಮ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ! ಹಿಂದೆಯೂ ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮ ಧ್ಯಾನಮಾಡುತಿದ್ದರು,ಈಗಲೂ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮುಂದೆಯೂ ಇದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾರೆ.
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
ಸಭಿ ಜೀಅ ತುಮ್ಹಾರೆ ಜೀ ತೂಂ ಜೀಆ ಕಾ ದಾತಾರಾ ॥
ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ನೀವೇ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಆನಂದ ಮತ್ತು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡುವವರು.
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
ಹರಿ ಧಿಆವಹು ಸಂತಹು ಜೀ ಸಭಿ ದೂಖ್ ವಿಸರಣ್ಹಾರಾ ||
ಹೇ ಭಕ್ತರೇ! ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವ ನಿರಂಕಾರನನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
ಹರಿ ಆಪೇ ಠಾಕೂರ್, ಹರಿ ಆಪೇ ಸೇವಕು ಜೀ ಕಿಆ ನಾನಕ್ ಜಂತ್ ವಿಚಾರಾ || ೧ ||
ನಿರಂಕಾರರು ಸ್ವತಃ ಯಜಮಾನ ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಓ ನಾನಕ್! ಆ ವಿವರಿಸಲಾಗದ ಭಗವಂತನನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಬಡ ಜೀವಿಯಾದ ನನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ಏನು. ॥1॥