Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-231

Page 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥ எதார்த்தம் புரியாமல் தலையில் வைக்கோல் கட்டிக் கொள்கிறார்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ அறியாமை சுய விருப்பமுள்ள உயிரினம் தவறான பாதையில் உள்ளது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ அவர் ஒருவரை கடவுளின் பெயரை மறக்கச் செய்கிறார் மற்றும் பல செயல்களை (மாயையை) நிலைநிறுத்துகிறார்.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥ இத்தகைய தன்னிச்சையான இரட்டைவாதத்தால், பயங்கரமான உலகங்கள் கடலில் மூழ்கிவிடுகின்றன.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ செல்வத்தை விரும்புபவர் தன்னை ஒரு பண்டிதர் என்று அழைக்கிறார்.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ பாவங்களில் பற்று கொண்டவன் பெரும் துன்பத்தை அனுபவிக்கிறான்.
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥ யம்தூத்தின் கயிறு அவன் கழுத்துக்கு அருகில் உள்ளது, மரணம் அவனை எப்போதும் வேட்டையாடுகிறது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ஆனால் எமதூதர்கள் குர்முகின் அருகில் வரவில்லை
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ கடவுளின் பெயர் அவர்களின் அகங்கானத்தயும் இருமையையும் எரிக்கிறது.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥ குர்முக் என்ற பெயரில் மூழ்கி, இறைவனைப் போற்றிக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ மாயா இறைவனின் பக்தர்களுக்கு அடியார் மற்றும் அவர்களுக்கு முழு சேவை செய்கிறார்.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ ஒருவன் பக்தர்களின் பாதங்களைத் தொட்டால் அவன் இறைவனின் வடிவம் பெறுகிறான்.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥ அத்தகைய நபர் எப்பொழுதும் தூய்மையானவர் மற்றும் எளிதில் சத்தியத்தில் இணைகிறார்.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ ஹரிகதையைக் கேட்பவன் இவ்வுலகில் செல்வந்தனாகத் தோன்றுகிறான்.
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ எல்லோரும் அவரை வணங்குகிறார்கள், மக்கள் அவரை இரவும் பகலும் வணங்குகிறார்கள்.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥ உண்மைக் கடவுளின் மகிமையை அவர் இதயத்தில் எளிதாகப் பாடுகிறார்
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ பூர்ண சத்குரு அவர்கள் தனது சொற்பொழிவை ஆற்றியுள்ளார்.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ இதன் காரணமாக மூன்று குணங்களின் (மாயாவின்) செல்வாக்கு மறைந்து, மனிதனின் மனம் ஆன்மீக நிலையில் இணைந்துள்ளது.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥ ஹே நானக்! தன் அகங்காரத்தை விலக்கி பிரம்மனுடன் இணைந்தார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ கவுடி மஹல்லா 3
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ பண்டிதர் பிரம்மாவால் இயற்றப்பட்ட வேதங்களைப் படித்து விவாதங்களை விவரிக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ அவரது மனசாட்சியில் கோபம் இருக்கிறது, அதன் காரணமாக அவர் தன்னைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ குருவின் வார்த்தையைப் படித்தால் மட்டுமே இறைவனை அடைய முடியும்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ ஹே சகோதரர்ரே குருவுக்கு சேவை செய், பிறகு மரணம் உன்னை அதன் புல் ஆக்காது.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஏனெனில் காமம் சுய விருப்பத்தை விழுங்கிவிட்டது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ குருவின் அரண்மனையின் கீழ் வந்ததால், பாவம் செய்த மனிதர்கள் கூட தூய்மையாகிவிட்டனர்
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ குருவின் வார்த்தையால் ஆன்மா தெய்வீகத்துடன் இணைகிறது
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥ குருவின் வாக்கினால் மனிதன் திருந்தி என் இறைவனை அடைகிறான்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ சத்குரு யாரை இணைக்க விரும்புகிறாரோ, அவர்களை கடவுள் தன்னுடன் இணைக்கிறார்.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ என் உண்மையாகிய கடவுளின் இதயத்தை அவர்கள் விரும்பத் தொடங்குகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ அவன் தன்னிச்சையாக இறைவனைப் போற்றுகிறான்
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ குரு இல்லாமல் உயிர்கள் இக்கட்டான சூழ்நிலையில் தவிக்கின்றன.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ அறியாமை சுய விருப்பமுள்ள மனிதர்கள் எப்போதும் (மாயையின்) விஷத்தை உட்கொள்கிறார்கள்.
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥ அவர்கள் எயமதூதர்களின் தண்டனையை தாங்கி எப்போதும் சோகமாக இருக்கிறார்கள்
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ஆனால் ஒரு மனிதன் பரமாத்மாவிடம் அடைக்கலம் புகுந்தால், யமதூதம் அவனை காயப்படுத்தாது.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ தன் அகங்காரத்தை துறப்பதன் மூலம் அவனுடைய மனோபாவம் இறைவனுடன் ஒன்றாகிறது.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ அவர் எப்போதும் கடவுளின் பெயருடன் தனது அணுகுமுறையை வைத்திருக்கிறார்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்பவர்கள், அந்த மனிதர்கள் புனிதமானவர்கள், பக்திமான்கள்.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ குருவின் மனத்துடன் தங்கள் மனதை ஒருங்கிணைத்து, அவர்கள் உலகம் முழுவதையும் வெல்வார்கள்.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ ஹே என் நண்பனே! இந்த முறையால் நீங்களும் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ சத்குருவுக்கு உண்மையாக சேவை செய்பவனுக்கு பலன் கிடைக்கும்.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ நாமம் அவனது இதயத்தில் இருக்கிறது, அகங்காரம் அவனுக்குள் இருந்து நீக்கப்படுகிறது.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ அவருக்கு எல்லையற்ற குரலின் வார்த்தை எதிரொலித்துக்கொண்டே இருக்கிறது
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ஹே என் சகோதரனே! சத்குருவின் அடைக்கலத்தில் எந்த நபர் முன்னேற்றம் அடையவில்லை
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ இறைவனின் மீது கொண்ட பக்தியால், அவர் தனது அரசவையில் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ ஹே நானக்! ராம நாமத்தில் பெரிய துதி உள்ளது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ கவுடி மஹல்லா 3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ முப்பெரும் மாயையைப் பற்றிப் பேசுபவரின் மாயை நீங்காது.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ அவனுடைய மாயையின் பிணைப்புகள் முடிவதில்லை, அவனுக்கு சுதந்திரம் கிடைப்பதில்லை.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ இந்த யுகத்தில் முக்தி அளிப்பவர் சத்குரு.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ஒரு குர்முக் உயிரினத்தின் மாயை போய்விடும்.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பரமாத்மாவுக்கு விருத்தி செய்வதன் மூலம் தன்னிச்சையான ஒலி உருவாகிறது.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ மும்மூர்த்திகளில் (மாயா) வாழ்பவர்கள் மரணத்திற்கு உட்பட்டவர்கள்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top